Glossary entry

English term or phrase:

franchise (hier)

German translation:

Führerschaft

Added to glossary by Klaus Urban
Dec 13, 2007 19:55
16 yrs ago
3 viewers *
English term

franchise

English to German Bus/Financial Management Joint Venture
"Combining AAA’s ABC position with ZZZ’s technology and market ***franchise*** creates a stronger company that can better weather industry cycles."

Es geht definitiv NICHT um Franchising.
Es geht um ein Gemeinschaftsunternehmen "Joint Venture" zwischen den Unternehmen AAA und ZZZ. AAA hat eine führende Stellung auf dem ABC-Markt, ZZZ ist führend im Bereich "technology and market ***franchise***". Bezieht sich das "franchise" nur auf "market" oder auch auf "technology"??

Mein Versuch:
"Das JV vereint die Marktposition von AAA mit der Technologie- und Vertriebserfahrung von ZZZ."

Das würde bedeuten, "franchise" mit "Erfahrung" zu übersetzen. Dafür fand ich bisher keinerlei Rechtfertigung.
Wer kann helfen?

Discussion

BrigitteHilgner Dec 13, 2007:
Ich bin zu müde nachzusehen, aber im kudoz Glossar gibt es eine Menge Hinweise zu "franchise" - vielleicht passt ja etwas.
Klaus Urban (asker) Dec 13, 2007:
"Starke Marktposition" von Norbert könnte hier passen.
Hans G. Liepert Dec 13, 2007:
Im US-Englischen ist franchise auch Vorrecht, Privileg, hohe Stellung
Klaus Urban (asker) Dec 13, 2007:
Es kann weder von "Marktbeherrschung" noch von "Alleinverkaufsrecht" die Rede sein. Könnte man auch "Marktführerschaft" sagen"?

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

Kompetenz / Führerschaft

"Technologie- und Marktkompetenz" oder "Technologie- und Marktführerschaft" könnten doch hier durchaus passen. Ich habe schon dermaßen viele unscharfe Verwendungen von "franchise" gesehen, dass mich rein gar nichts mehr wundert ;-)

Ich sehe das im übrigen nicht so eindeutig wie Norbert ("franchise gehört nur zu market"), daher mein Vorschlag.

Beispiel:

http://www.techniktalk.de/news/cop/cop112.html
"Technologie- und Marktführerschaft von Coperion Werner and Pfleiderer bestätigt Großauftrag für die Polypropylen-Aufbereitung"
"Dieser Auftrag bestätigt erneut die weltweite Technologie- und Marktführerschaft von Coperion Werner and Pfleiderer bei World-scale-Anlagen für die Polyolefin-Aufbereitung."
Note from asker:
Danke, Steffen!
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : durchaus :-)
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Habe mich für "Technologie- und Marktführerschaft" entschieden, denn Marktbeherrschung liegt keinesfalls vor und auch nicht Alleinverkaufsrecht. "Starke Marktposition" gefiel mich auch gut, ist aber wohl nicht stark genug. Vielen Dank an alle! Ist ein vertrackter Begriff."
+1
14 mins

Marktbeherrschung

Da "franchise" unter Anderem auch ein exklusives Recht bezeichnet, würde ich hier von einer marktbeherrschenden Stellung ausgehen, Klaus. Das scheint auch in den ganzen "Ton" des Textes hineinzupassen.
Note from asker:
Danke, Volkmar!
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : ja, "marktbeherrschende Position" oder auch "führende Marktstellung".
12 hrs
Something went wrong...
+3
11 mins

Alleinverkaufsrecht / Verkaufslizenz

Kann es sein, dass ZZZ auf einem bestimmten Markt das alleinige Verkaufsrecht hat für ein bestimmtes Produkt oder eine bestimmte Marke?

Ich verstehe den Satz so, dass franchise nur zu market gehört (und nicht zu technology).

franchise: the right or license granted by a company to an individual or group to market its products or services in a specific territory.
http://dictionary.reference.com/browse/franchise

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-12-13 20:24:25 GMT)
--------------------------------------------------

weitere Ideen (ohne Gewähr):
Marktanteil
(starke) Marktposition
marktbeherrschende Position
Note from asker:
Danke, Norbert!
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : Ja, das hatte ich mir auch überlegt, damit wäre auch "franchise" in seiner eigentl. Bedeutung bedient
6 mins
agree Aniello Scognamiglio (X) : "marktbeherrschende Position" sollte zutreffen! Evtl. auch "führende Marktstellung".
12 hrs
agree Sonia Heidemann
16 hrs
Something went wrong...
20 hrs

Vormachtstellung auf dem Markt

Zu diesem Schluss bin ich zumidest nach einigen Überlegungen gekommen.
Note from asker:
Danke, Susanne!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search