Glossary entry

Dutch term or phrase:

als hoofdzaak aanmerken

English translation:

to qualify/denote as principal property

Added to glossary by Anne Key
May 7, 2007 09:26
17 yrs ago
3 viewers *
Dutch term

als hoofdzaak aanmerken

Dutch to English Bus/Financial Law: Contract(s)
I am currently translating a Distribution Agreement, and am struggling to find a suitable translation for the above term.

The context is as follows:

"Terzake van natrekking (artikel 5:14 BW) en vermenging (artikel 5:15 BW) verplicht de opdrachtgever zich reeds nu voor alsdan ertoe ten aanzien van door [Company name] geleverde producten waarbij sprake kan zijn van natrekking respectievelijk vermenging, ten aanzien van de toepasselijkheid van vermelde wetsbepalingen, de door [Company name] geleverde producten aan te merken als hoofdzaak in de zin van de wet, zodat een zaak tengevolge van de natrekking of vermenging in totaliteit eigendom van [Company name] wordt tot het moment waarop de opdrachtgever aan de verplichting als bedoeld in lid 1 heeft voldaan.

A. van den End suggest "main action", "main principal", but I am not entirely sure whether this is the appropriate term to use in this case.

All suggestions welcome - KudoZ points will be awarded within 72 hours.

Many thanks,

Anne
Proposed translations (English)
3 to qualify as principal

Proposed translations

45 mins
Selected

to qualify as principal

a suggestion
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for your help - just what I was looking for! (I added "property" to highlight the fact that 'zaak' in this context is 'property' or 'goods' and not court proceedings"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search