May 1 07:37
15 days ago
40 viewers *
English term

spoke to these calls for

English to French Other Journalism
Bonjour tout le monde,

Je dois traduire un extrait d'article et je sèche sur cette expression. Il doit bien y avoir plusieurs solutions pour la rendre, mais aucune ne me vient sur le bout de la langue. Quelqu’un a une idée pour me débloquer ?

Contexte :
King, of course, understood these calls to civility for what they were: attempts to shut down, or at least slow, the movement for equal rights. That understanding shaped his response.
King’s famous letter spoke directly to these calls for a more “constructive and realistic” response to oppression.

Merci d'avance et bonne journée.

Camille
Change log

May 2, 2024 10:33: Karen Zaragoza changed "Term asked" from "\"spoke to theses calls for\"" to "\"spoke to these calls for\""

May 2, 2024 19:34: Naiara Solano changed "Term asked" from "\"spoke to these calls for\"" to "spoke to these calls for"

Discussion

Germaine May 6:
Pourquoi pas simplement "La fameuse lettre de King
répliquait directement à
contestait directement
protestait directement contre
s'en prenait directement à
ces appels pour une action plus "constructive et réaliste" à l'oppression.

Il me semble que c'est ce qui s'y passe!

Voir: https://fr.wikipedia.org/wiki/Lettre_de_la_prison_de_Birming...
Emmanuella May 3:
Merci Renate, c'est gentil.
Emmanuella tu ne te trompes pas :)
Emmanuella May 2:
J'en suis bien consciente. Tu as traduit 'adresser ces appels', en faisant de 'appels' un CODirect.
Je comprends que King s'est adressé directement ' to those who called for...' car IMHO on ne peut pas s'adresser à des appels comme l'a proposé Kevin.
Je peux me tromper.
Emmanuella Attention: différence entre "s'adresser" et "adresser"
C4mille Bien à vous, Camille, aussi pour la fermeture de vos questions ouvertes depuis longtemps.
Emmanuella May 2:
Ce que je comprends : dans sa lettre, King s'adresse directement à ceux qui appellent à répondre à l'oppression de manière plus constructive et réaliste/ concrète
C4mille (asker) May 1:
Merci, Barbara. J'ai fait modifier le titre.
C4mille Faute de frappe : theses > these

Vous avez onze questions encore à fermer, dont trois depuis 2020 !

Proposed translations

6 days
Selected

répondait directement à ces demandes

Je traduirais ainsi :

King, bien sûr, a compris ces appels à la civilité pour ce qu'ils étaient : des tentatives d'arrêter, ou du moins de ralentir, le mouvement en faveur de l'égalité des droits. C'est cette compréhension qui a façonné sa réponse.

La célèbre lettre de King répondait directement à ces demandes de réaction plus "constructive et réaliste" à l'oppression.

Bon courage à tous.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs
English term (edited): "spoke to theses calls for"

adressait ces appels pour ... (en faveur de..)

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 24 mins (2024-05-02 08:01:09 GMT)
--------------------------------------------------

j'ai traduit en fonction de votre demande. Ce que vous demandez maintenant est autre chose.
Note from asker:
Merci de votre proposition. Ne pensez-vous pas que "speak to" doit être compris dans cette acception ? if something such as a poem, painting, or piece of music speaks to you, you like it because it expresses a particular meaning, quality, or feeling to you Modern art just doesn’t speak to me. C'est ce sens que j'aimerais rendre.
Non à mon sens, c'est la même chose. Mon commentaire a pour but de vous indiquer que je ne suis pas d'accord avec votre interprétation du texte source. C'est une invitation à me faire changer d'avis ou à vous faire changer d'avis.
Something went wrong...
+1
13 mins
English term (edited): "spoke to theses calls for"

s'adressait directement à ces appels

répondait directement à ces appels

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 4 heures (2024-05-02 12:20:46 GMT)
--------------------------------------------------

En réponse au demandeur, "faire écho à"
Note from asker:
Merci de votre proposition. Ne pensez-vous pas que "speak to" doit être compris dans cette acception ? if something such as a poem, painting, or piece of music speaks to you, you like it because it expresses a particular meaning, quality, or feeling to you Modern art just doesn’t speak to me. C'est ce sens que j'aimerais rendre.
Peer comment(s):

agree Andrew Paul Kennett : J'aurais utilisé plutôt "s'adresse directement..."
1 day 3 hrs
neutral Emmanuella : Nous avons déjà 'response' en fin de phrase
1 day 11 hrs
neutral Daryo : "répondait directement à ces appels" tout simplement?
3 days 21 hrs
neutral Germaine : Une personne ne "s'adresse pas" à une chose; "répondait" - ou un synonyme - conviendrait (response peut se traduire "action" en contexte).
5 days
Something went wrong...
1 day 8 hrs
English term (edited): spoke to these calls

addressait ces revendications

Bonjour, je le traduirais ainsi.
J'espère que ça vous aidera.
Peer comment(s):

neutral Emmanuella : adresser
1 hr
Oups! Pardon.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search