Sep 27, 2022 12:38
1 yr ago
26 viewers *
English term

Records management

English to French Tech/Engineering IT (Information Technology) Archives and documentation
Hi all,

I am translating an internal company document referring to two procedures:
- the "Documents Management procedure"
- the "Records Management procedure"

I am not sure of the difference between "documents" and "records" here.
I have thought of "gestion documentaire" in French - but then how can I distinguish the two different procedures at stake?

Thanks!

Discussion

Daryo Sep 28, 2022:
Both "documents" and "records" taken out of context have a rather vague meaning, that could be twisted / stretched in any direction imaginable when used as part of some internal / company specific jargon.

I wouldn't rush into assuming anything before seeing how these two terms are defined or used in the specific ST.

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

gestion des archives

Peer comment(s):

agree Samuel Clarisse
0 min
Merci !
agree Cathy Lefloch
7 mins
Merci !
agree Maïté Mendiondo-George
1 hr
Merci !
agree MassimoA : D'accord pour les "archives", juste pour préciser qu'il existe au moins 3 traductions pertinentes pour l'informatique: enregistrements, documents and registres. Mais les archives peuvent être n'importe quel type de données.
3 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
6 mins

gestion des enregistrements

gestion des documents ou "documentaire"
Peer comment(s):

agree Thomas Senepart
1 day 17 hrs
merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search