Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a team of visionary entrepreneurs
Arabic translation:
فريق من المبدعين/فريق من الملهمين/فريق من المبتكرين
English term
It’s spearheaded by a team of visionary entrepreneurs
شو الفرق وهل القرامر صج وكيف بدي أعرف ذو صح ولا لا من خلال السياق؟
It’s spearheaded by a team of visionary entrepreneurs, engineers, and lighting specialists who are focused on revolutionizing the traditional AC connectivity of LED lighting through smart technology, future forward and intelligent sustainability. (this is the text)
Apr 24, 2022 23:12: Murad AWAD changed "Term asked" from "It’s spearheaded by a team of visionary entrepreneurs, engineers, and lighting s" to "It’s spearheaded by a team of visionary entrepreneurs"
Apr 5, 2023 08:39: Z-Translations Translator changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/3339296">Momen Al Daour's</a> old entry - "It’s spearheaded by a team of visionary entrepreneurs"" to ""فريق من المبدعين/فريق من الملهمين/فريق من المبتكرين""
Proposed translations
فريق من المبدعين/فريق من الملهمين/فريق من المبتكرين
الابداع
الالهام الابداعي
الابتكاري
والبقية تمام
فريق من رواد الاعمال المبدعين ووو
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-24 17:39:56 GMT)
--------------------------------------------------
دائماً النصوص التسويقية او التعريفية بالشركات فيها الكثير من الفسحة والمجال للتعبير بدون تغيير جذري للمعنى المراد
يعني ليس شرطاً ان تلتزم بالنص كما هو بل عليك نقل روح النص الذي يؤدي نفس وظيفة النص الاصلي إلا وهو جذب القارئ وطبعاً يجب مراعاة الثقافة وعقول القراء
فلا داعي للمبالغة باوصاف قد تعطي انطباع معاكس
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-24 17:51:30 GMT)
--------------------------------------------------
السؤال (العنوان الرئيسي للسؤال) هنا يكون فقط لكلمتين او ثلاث كلمات كأقصى حد
يعني تضع سؤالك عن كلمة او كلمتين او ثلاث كلمات
وداخل السؤال بامكانك ان تسأل عن اي شيء فربما اجاب احد عن كل اسئلك
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-04-24 18:07:16 GMT)
--------------------------------------------------
شو رايكم بهاد الجملة
"يقودها فريق من رواد الأعمال والمهندسين ومتخصصي الإضاءة أصحاب رؤى مستقبلية"
ماشية
وهاد "يقودها فريق من رواد الأعمال والمهندسين ومتخصصي الإضاءة ذو رؤى مستقبلة"؟
ذوو رؤى مستقبلية
ذو للمفرد المذكر المرفوع
ذوو للجمع المذكر المرفوع
شو الفرق
حاول ان لا توضع نفسك بمطبات نحوية
يعني من البداية استعمل اصحاب بدل ذو ان كنت لا تتقن النحو حتى تخرج من هذه المشكلة
وهل القرامر صج وكيف بدي أعرف ذو صح ولا لا من خلال السياق؟
القواعد العربية قصدك؟
ذوو هي الصح وليس ذو لانها جمع اي تعود على جمع ولانها مرفوعة ولو كانت منصوبة او مجرورة لكانت
ذوي
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-04-24 21:24:02 GMT)
--------------------------------------------------
ما بعد ذو مضاف والمضاف يجر هذه ليس فيها نقاش
نحن نقول ان ذو نفسها تعرب حسب موقعها في الجملة
فريق من المبدعين من مهندسين ورواد اعمال ذوي رؤى مستقبلية
فريق ذو رؤى مستقبلية
رواد اعمال ومهندسين ذوو رؤى مستقبلية
كان رواد الاعمال والمهندسين ذوي رؤى مستقبلية
ان رواد الاعمال والمهندسين ذوو رؤى مستقبلية
ذو من الاسماء الستة معربة وتعرب حسب موقعها في الجملة وحركاتها الاعرابية تظهر على شكل حروف وليس حركات
عندما تكتب جملتك العربية انظر لموقع ذو في الاعراب حتى تصرفها تصريف صحيح
بامكاني مثلما رأيت ان اغير ذو إلى ذوو إلى ذوي إلى ذوات وإلى ذواتا حسب ما تشير اليه من مفرد او جمع مذكر او مؤنث وحسب موقعها الاعرابي رفع او نصب او جر
بعد ذو مضاف إليه فبذلك أعتقد أنها منصوبة فتكون ذوي. ما رأيك؟ |
Something went wrong...