Glossary entry (derived from question below)
Oct 15, 2012 21:40
11 yrs ago
71 viewers *
Spanish term
S/N
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Undecided as yet.
Hi,
This is from a Mexican legal document.
When written after an address in Spanish, i.e. 'Calle Madrid S/N', does it mean 'no number' and is that how it would be correctly translated into English?
Thank You
This is from a Mexican legal document.
When written after an address in Spanish, i.e. 'Calle Madrid S/N', does it mean 'no number' and is that how it would be correctly translated into English?
Thank You
Proposed translations
(English)
4 | S/N | eski |
4 +6 | unnumbered | Jenni Lukac (X) |
5 | No Number | Eduardo Villarreal |
5 | w/o No. | Henry Hinds |
Change log
Oct 24, 2012 06:39: eski Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
S/N
Addresses should NOT be translated.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-10-16 01:00:24 GMT)
--------------------------------------------------
www.proz.com/.../4073488-should_you_translat...En caché - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
22 Oct 2010 – (KudoZ) Portuguese to English translation of Should you translate an address?: Addresses are not translated. [Law - Certificates, Diplomas ...
file cannot be translatedfeedback.autodesk.com/.../file_cannot_be_transl...En caché - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
27 Aug 2011 – The file could not be translated. ... Oh. sorry for my wrong input. my email address should be [email protected]. If the size of your ...
Translation Guy » That which must not be translatedwww.1-800-translate.com/TranslationBlog/transl...En caché - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
Trail blazing in search of what not to translate ... and any opinions we have on a subject should not appear in translation, or even be .... Enter your email address: ...
endpunc - Translate Toolkit & Pootletranslate.sourceforge.net/wiki/toolkit/pofilter_testsEn caché - Similares - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
30 Dec 2011 – Generally you should not be translating email addresses. This check will look to see that email addresses e.g. [email protected] are not ...
:)
eski
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2012-10-24 06:38:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you, SnickerN & hi from Acaoulco!
eski
:)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-10-16 01:00:24 GMT)
--------------------------------------------------
www.proz.com/.../4073488-should_you_translat...En caché - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
22 Oct 2010 – (KudoZ) Portuguese to English translation of Should you translate an address?: Addresses are not translated. [Law - Certificates, Diplomas ...
file cannot be translatedfeedback.autodesk.com/.../file_cannot_be_transl...En caché - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
27 Aug 2011 – The file could not be translated. ... Oh. sorry for my wrong input. my email address should be [email protected]. If the size of your ...
Translation Guy » That which must not be translatedwww.1-800-translate.com/TranslationBlog/transl...En caché - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
Trail blazing in search of what not to translate ... and any opinions we have on a subject should not appear in translation, or even be .... Enter your email address: ...
endpunc - Translate Toolkit & Pootletranslate.sourceforge.net/wiki/toolkit/pofilter_testsEn caché - Similares - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
30 Dec 2011 – Generally you should not be translating email addresses. This check will look to see that email addresses e.g. [email protected] are not ...
:)
eski
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2012-10-24 06:38:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you, SnickerN & hi from Acaoulco!
eski
:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank You for the useful information."
+6
2 mins
unnumbered
wholesale.att.com/.../c5_1.htm - Unnumbered Address will not have a house (address) number before the street name. Its components are the following: The street name, whose characters may ...
www.philadelphiabuil... - Estados Unidos - To view projects on this street without a specific address number or that are listed at cross streets, click the View unnumbered and cross street addresses link.
www.philadelphiabuil... - Estados Unidos - To view projects on this street without a specific address number or that are listed at cross streets, click the View unnumbered and cross street addresses link.
Peer comment(s):
agree |
José J. Martínez
: Yes
7 mins
|
Cheers and thanks, José.
|
|
agree |
Olga Kozak
8 mins
|
Thanks very much, Olga.
|
|
agree |
Eduardo Villarreal
: I could not follow the link provided. It seems to be incomplete.
11 mins
|
Sorry not to have included the full link. Here it is: http://wholesale.att.com/reference_library/guides/bpobr/gcsr...
|
|
agree |
Cristina Gonzalez
: That's right, in Spanish it's abbreviation for "Sin numero"
15 mins
|
Cheers and thanks, Cristina.
|
|
agree |
Gloria Franks
17 mins
|
Thanks very much, Enigma.
|
|
agree |
Ruth Ramsey
21 hrs
|
Cheers and thanks, Ruth. Have a good afternoon.
|
11 mins
No Number
You are right. S/N in an address in Spanish means that the house or building has no number. I wouldn't know how to indicate that in an address in English.
25 mins
w/o No.
Colleagues are on track, but this is what I use in translations to save space, "w/o No.".
"No No." would be accurate but looks very strange.
"No No." would be accurate but looks very strange.
Discussion
unnumbered addresses:
Unnumbered Address will not have a house (address) number before the street name. Its components are the following:
The street name, whose characters may be alphanumeric
An optional community name with characters that are alphanumeric. (There may be a 'comma' and a space preceding it.)
An optional state code/name may appear preceded by a 'comma' and a space. This code must be preceded by a community name.
Thanks, Phil! I relied on the link to provide the formula.