Glossary entry

English term or phrase:

hospitality reception

Italian translation:

ricevimento di benvenuto / accoglienza

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Mar 13, 2009 09:16
15 yrs ago
English term

Hospitality reception

English to Italian Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
Buongiorno a tutti,

sto traducendo una lettera che dev’essere inviata a potenziali acquirenti e non saprei come rendere il termine in oggetto in questo contesto. Qualche idea?
Grazie in anticipo.

"We would like to extend the following invitation:
XXX Hospitality Reception
Date - 0:00 to 0:00 pm - at the XXXX
For additional information about the reception, please call the office."
Change log

Mar 27, 2009 12:28: Emanuela Galdelli Created KOG entry

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

ricevimento di benvenuto / accoglienza

userei assolutamente la parola "ricevimento", visto che si specifica che è organizzato dalle ore... alle ore..., pratica normale per un ricevimento.
HIH
Peer comment(s):

agree Giuseppina Manfredi (X) : si, anche occorrenze in rete
8 mins
grazie, Giuseppina, nelle Ambasciate usano organizzare ricevimenti dalle 19.00 alle 21.00, andiamo anche noi! :)
agree Carla Sordina
9 mins
grazie, Carla ;)
agree Valeria Faber : ecco, non mi veniva! :-)
14 mins
grazie, Valeria :)
agree Sele
2 hrs
grazie, Sele
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
5 mins

festa di benvenuto

È solo un'ipotesti, per provare ad aiutarti veramente dovrei sapere che cosa acquisterebbero questi clienti e cosa offrono gli ospiti. In bocca al lupo!
Peer comment(s):

agree Marina56 : sono d'accordo
0 min
Grazie Marina :-)
agree traduzioni2704 : Mi sembra la più semplice e lineare
1 hr
Muchas gracias!
agree Fran Cesca
6 hrs
Grazie Francesca!
agree Oscar Romagnone : segnalo anche "rinfresco". Vedi http://www.google.it/search?hl=it&q="rinfresco di benvenuto"...
19 hrs
Bello, mi piace anche "rinfresco". Grazie Oscar!
Something went wrong...
+2
6 mins

accoglienza di benvenuto

non che mi piaccia un granché, ma non mi viene niente di meglio :-(
Peer comment(s):

agree Monia Di Martino : A me piace invece perchè ricevimento si confonde con una specie di evento mangereccio. Magari si potrebbe seprare con "accoglienza e benvenuto".
1 hr
grazie Monia :-)
agree Claudia Luque Bedregal : mi piace la tua proposta Valeria, e anche quella di Monia
7 hrs
grazie Claudia!
Something went wrong...
+1
8 mins

ricevimento di benvenuto per gli ospiti

Questa è una possibilità, anche se dal poco contesto non sono sicuro si tratti di questo
Peer comment(s):

agree Giuseppina Manfredi (X)
10 mins
Something went wrong...
10 mins

incontro di benvenuto

Il contesto è troppo vago.... non userei festa, perchè implica un evento mondano, e non so se questo sia il caso...
Something went wrong...
+3
10 mins

ricevimento di benvenuto

forse così il registro è un po' più formale
Peer comment(s):

agree Giuseppina Manfredi (X)
8 mins
agree Emanuela Galdelli
3 hrs
agree Giacinto Guida
3 hrs
Something went wrong...
10 mins

Ricevimento

Termine cui spesso diamo una limitativa valenza "nuziale", ma che può essere usato anche in questo contesto. Ovviamente se il prodotto che si presenta/vende è di un certo livello o di un certo appeal.
Something went wrong...
25 mins

ricevimento promozionale

Personalmente nel tuo contesto eviterei il termine "benvenuto". Trattandosi di clienti potenziali possono ritenerlo un invito troppo impegnativo (ovvero per coloro che saranno accolti (benevenuti.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search