This question was closed without grading. Reason: Other
May 15, 2007 15:11
17 yrs ago
1 viewer *
English term
extreme trip
English to Greek
Other
Marketing
Ad campaign
Προσαρμόζω μια διαφημιστική εκστρατεία μεγάλης ξένης εταιρίας στα ελληνικά και σε αυτό το πλαίσιο πρέπει να προσαρμόσω στα ελληνικά τη φραση "spectacular extreme trip". Το επίθετο extreme πρέπει να έχει την έννοια που έχει και στη σύναψη extreme sports μιας και πρόκειται για ένα ταξίδι κατά το οποίο θα πραγματοποιηθούν διάφορα extreme sports σε διάφορα σημεία του κόσμου (για παράδειγμα, snow boarding στην έρημο του Ντουμπάι). Το ταξίδι θα είναι το μεγάλο δώρο διαγωνισμού που θα πραγματοποιηθεί στο πλαίσιο της διαφημιστικής εκστρατείας.
Η αποδόσεις των συγκεκριμένων αθλημάτων που έχω στη διάθεσή μου στα ελληνικά είναι: ριψοκίνδυνα αθλήματα (8 γκουγκλιές), αθλήματα περιπέτειας (1460 γκουγκλιές) και ακραία αθλήματα (175 γκουγκλιές).
Βρίσκομαι λοιπόν μεταξύ των επιλογών: ριψοκίνδυνο ταξίδι, περιπετειώδες ταξίδι και ακραίο ταξίδι.
Θεωρώ δεδομένο ότι δεν μπορώ να πω "εξτρίμ ταξίδι" ανεξάρτητα από τη διάδοση του αγγλικού όρου στα ελληνικά και τη χρήση του για τα συγκεκριμένα αθλήματα.
Επίσης έχω κατά νου διάφορα ελληνικά επίθετα για την απόδοση του "spectacular", επιλογή που θα εξαρτηθεί άμεσα από αυτήν της απόδοσης του "extreme".
Και για να μην σας κουράζω άλλο, θα ήθελα τη γνώμη σας για τις παραπάνω επιλογές. Ποια θα σας άρεσε περισσότερο ως δέκτες της εκστρατείας αυτής.
Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων.
Η αποδόσεις των συγκεκριμένων αθλημάτων που έχω στη διάθεσή μου στα ελληνικά είναι: ριψοκίνδυνα αθλήματα (8 γκουγκλιές), αθλήματα περιπέτειας (1460 γκουγκλιές) και ακραία αθλήματα (175 γκουγκλιές).
Βρίσκομαι λοιπόν μεταξύ των επιλογών: ριψοκίνδυνο ταξίδι, περιπετειώδες ταξίδι και ακραίο ταξίδι.
Θεωρώ δεδομένο ότι δεν μπορώ να πω "εξτρίμ ταξίδι" ανεξάρτητα από τη διάδοση του αγγλικού όρου στα ελληνικά και τη χρήση του για τα συγκεκριμένα αθλήματα.
Επίσης έχω κατά νου διάφορα ελληνικά επίθετα για την απόδοση του "spectacular", επιλογή που θα εξαρτηθεί άμεσα από αυτήν της απόδοσης του "extreme".
Και για να μην σας κουράζω άλλο, θα ήθελα τη γνώμη σας για τις παραπάνω επιλογές. Ποια θα σας άρεσε περισσότερο ως δέκτες της εκστρατείας αυτής.
Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων.
Proposed translations
(Greek)
4 +5 | ταξίδι πέρα από τα σύνορα και τα όρια | Nick Lingris |
5 +2 | ταξίδι στην περιπέτεια | Evi Prokopi (X) |
4 +2 | ταξίδι στα άκρα | skazakis |
3 +1 | spectacular extreme trip = ακρΑΙως θεαματικό ταξίδι | Andras Mohay (X) |
3 | εξτρίμ περιπέτεια ή ταξίδι εξτρίμ περιπέτειας | Ioanna Karamanou |
3 | (εντυπωσιακό) ταξίδι στη δράση | Nadia-Anastasia Fahmi |
Proposed translations
+2
18 mins
ταξίδι στην περιπέτεια
Το έβαλα κι εδώ :P
16 mins
εξτρίμ περιπέτεια ή ταξίδι εξτρίμ περιπέτειας
a bit of poetic license alla i think it might work, it is an advertising campaign, afterall...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-05-15 15:29:01 GMT)
--------------------------------------------------
ή ταξίδι εξτρίμ σκέτο δεν μου φαίνεται ασχημο
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-05-15 15:37:10 GMT)
--------------------------------------------------
Γιατί όμως, αφού έχει καθιερωθεί ο όρος εξτρίμ σπορ στην ελλάδα...
Τέλος πάντων, προτείνω και αυτό, χωρίς το εξτρίμ:
ένα (spectacular) ταξίδι έντονης δράσης
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-05-15 15:29:01 GMT)
--------------------------------------------------
ή ταξίδι εξτρίμ σκέτο δεν μου φαίνεται ασχημο
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-05-15 15:37:10 GMT)
--------------------------------------------------
Γιατί όμως, αφού έχει καθιερωθεί ο όρος εξτρίμ σπορ στην ελλάδα...
Τέλος πάντων, προτείνω και αυτό, χωρίς το εξτρίμ:
ένα (spectacular) ταξίδι έντονης δράσης
Note from asker:
Ιωάννα, σ' ευχαριστώ για την πρόταση, αλλά έχω αποκλείσει τη χρήση της μεταγραφής "εξτρίμ". Κάτι πιο δημιουργικό ψάχνω. Κανένα από τα παραπάνω δεν σου αρέσει; |
+5
17 mins
ταξίδι πέρα από τα σύνορα και τα όρια
Η πρότασή μου είναι: *ταξίδι πέρα από τα όρια*.
Αλλά μια και γίνεται σε διάφορα σημεία του κόσμου, παίξτε λιγάκι με τη γλώσσα, κι ας φάτε το spectacular.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-05-15 15:40:38 GMT)
--------------------------------------------------
Μην αυτοπεριορίζεσαι, Κατ. Μπορείς πάντοτε να αλλάξεις το "Δοκίμασε τα όριά σου" (βάζοντας χωριστή ερώτηση γι' αυτό) :-}
Δοκίμασε τα όριά σου, μπορείς.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-05-15 15:41:31 GMT)
--------------------------------------------------
Να επισημάνω επίσης τη διαφορά μεταξύ adventure sports και extreme sports.
Αλλά μια και γίνεται σε διάφορα σημεία του κόσμου, παίξτε λιγάκι με τη γλώσσα, κι ας φάτε το spectacular.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-05-15 15:40:38 GMT)
--------------------------------------------------
Μην αυτοπεριορίζεσαι, Κατ. Μπορείς πάντοτε να αλλάξεις το "Δοκίμασε τα όριά σου" (βάζοντας χωριστή ερώτηση γι' αυτό) :-}
Δοκίμασε τα όριά σου, μπορείς.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-05-15 15:41:31 GMT)
--------------------------------------------------
Να επισημάνω επίσης τη διαφορά μεταξύ adventure sports και extreme sports.
Note from asker:
Δυστυχώς, Προφέσορ, τη λέξη όρια δεν μπορώ να τη χρησιμοποιήσω γιατί πριν από το extreme trip, έχει τη φράση "Δοκίμασε τα όριά σου".... Το σκέφτηκα κι εγώ, αλλά δυστυχώς... |
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
9 mins
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
Assimina Vavoula
58 mins
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
Costas Zannis
2 hrs
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
skazakis
18 hrs
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
Natassa Iosifidou
1 day 2 hrs
|
+1
2 hrs
spectacular extreme trip = ακρΑΙως θεαματικό ταξίδι
ακρΑΙως θεαματικό ταξίδι (αντί του "άκρως")
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-15 17:19:52 GMT)
--------------------------------------------------
extreme sports = ακραία αθλήματα/σπορ
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-15 17:19:52 GMT)
--------------------------------------------------
extreme sports = ακραία αθλήματα/σπορ
Peer comment(s):
agree |
Angeliki Papadopoulou
: Μ' αρέσει! (Διαφημιστόπαιδο, γαρ...)
1 hr
|
Ευχαριστώ (στη γραφή ίσως με πλάγια το ΑΙ). Όπως αφήνει να εννοηθεί και ο Νίκος, πρόκειται για extreme και όχι adventure σπορ εδώ
|
13 hrs
(εντυπωσιακό) ταξίδι στη δράση
Άλλη μία πρόταση μιάς και λες ότι δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις τη λέξη "όρια".
Άλλη πρόταση:
(εντυπωσιακό) ταξίδι στην περιπέτεια
Άλλη πρόταση:
(εντυπωσιακό) ταξίδι στην περιπέτεια
+2
17 hrs
ταξίδι στα άκρα
Λοιπόν, έχουμε και λέμε...
Αρχικά θα έλεγα κάτι σαν "ταξίδι στα όρια" (παραλλαγή στην πρόταση του Νίκου) αλλά λες ότι σε δεσμεύει το "Δοκίμασε τα όριά σου" οπότε δεν παίζει.
Εκτός αν αλλάξεις το "Δοκίμασε τα όριά σου" σε κάτι σαν "Σπάσε τους φραγμούς (σου)" και ονομάσεις το ταξίδι "στα όρια, στις εσχατιές του κόσμου, στην άκρη του κόσμου σου" ή "ταξίδι στα άκρα" όπως προτείνω...
Θέλεις κάτι που να είναι ταυτόχρονα πιασάρικο και κοντά στο αγγλικό ορίτζιναλ... ΔΕ σε ζηλεύω αν και είναι καλή φάση τέτοιες δουλειές :)
Just my 2 cents :)
Καλη τύχη!!!
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-05-16 09:16:31 GMT)
--------------------------------------------------
Άλλα ήθελα να πω κι άλλα είπα...
Το "ταξίδι στα άκρα" προτείνεται αν κρατήσεις το "Δοκίμασε τα όριά σου". Αν το αλλάξεις, ψηφίζω "Ταξίδια στα όρια".
ουγκ.
Αρχικά θα έλεγα κάτι σαν "ταξίδι στα όρια" (παραλλαγή στην πρόταση του Νίκου) αλλά λες ότι σε δεσμεύει το "Δοκίμασε τα όριά σου" οπότε δεν παίζει.
Εκτός αν αλλάξεις το "Δοκίμασε τα όριά σου" σε κάτι σαν "Σπάσε τους φραγμούς (σου)" και ονομάσεις το ταξίδι "στα όρια, στις εσχατιές του κόσμου, στην άκρη του κόσμου σου" ή "ταξίδι στα άκρα" όπως προτείνω...
Θέλεις κάτι που να είναι ταυτόχρονα πιασάρικο και κοντά στο αγγλικό ορίτζιναλ... ΔΕ σε ζηλεύω αν και είναι καλή φάση τέτοιες δουλειές :)
Just my 2 cents :)
Καλη τύχη!!!
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-05-16 09:16:31 GMT)
--------------------------------------------------
Άλλα ήθελα να πω κι άλλα είπα...
Το "ταξίδι στα άκρα" προτείνεται αν κρατήσεις το "Δοκίμασε τα όριά σου". Αν το αλλάξεις, ψηφίζω "Ταξίδια στα όρια".
ουγκ.
Peer comment(s):
agree |
Spiros Konstantogiannis
: To "στα άκρα/ορια/σύνορα κ.λπ." είναι νομίζω καλύτερη απόδοση για το "extreme" απ' ό,τι το "πέρα από τα όρια/σύνορα κ.λπ.".
2 hrs
|
agree |
Natassa Iosifidou
8 hrs
|
Discussion