Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
hot
English translation:
cabina de internet / hotmail / hot spot
Added to glossary by
Maria Karra
Sep 27, 2006 21:59
17 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
hot
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Perú
I'm translating an e-mail where the last sentence is "Bueno, hasta luego, me voy al hot ahora". What could "hot" be? Hotel??
I don't have any helpful context; the e-mail is about technical equipment (it's quite informal though).
I don't have any helpful context; the e-mail is about technical equipment (it's quite informal though).
Proposed translations
(English)
3 | cabina de internet / hotmail | Claudia Luque Bedregal |
4 | VER RESPUESTA | Alaia |
Change log
Sep 27, 2006 23:45: Maria Karra changed "Field (write-in)" from "(none)" to "Perú"
Proposed translations
1 hr
Selected
cabina de internet / hotmail
En Perú la manera coloquial (casi jerga diría) de decir hotel es "telo", se invierten las sílabas (otro ejemplo de este estilo de jerga: baño = ñoba).
"Voy al hot" lo he escuchado cuando se refieren que se van a la cabina de internet o a usar su cuenta hotmail.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-27 23:27:33 GMT)
--------------------------------------------------
También para dar la dirección de correo electrónico (entendiéndose que es una cuenta hotmail) dicen "mi hot es..."
He encontrado un link donde escriben "comuníquense a mi hot/en hot" y luego dan una dirección hotmail.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-27 23:58:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada Maria! :) Me da gusto haberte podido ayudar. Suerte en tu traducción
"Voy al hot" lo he escuchado cuando se refieren que se van a la cabina de internet o a usar su cuenta hotmail.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-27 23:27:33 GMT)
--------------------------------------------------
También para dar la dirección de correo electrónico (entendiéndose que es una cuenta hotmail) dicen "mi hot es..."
He encontrado un link donde escriben "comuníquense a mi hot/en hot" y luego dan una dirección hotmail.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-27 23:58:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada Maria! :) Me da gusto haberte podido ayudar. Suerte en tu traducción
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Creo que tienes razón, Claudia. Muchísimas gracias."
15 hrs
VER RESPUESTA
María, ya he comprobado que has aceptado la respuesta pero acabo de leer la respuesta y no estoy de acuerdo. Aquí, en Europa, se llama hot a aquellos locales que disponen de conexión a internet inalámbrica, que tienen wifi, ya sean hoteles, aeropuertos, instituciones públicas... Se conocen como hot spots.
Por tanto, pienso que se debería reconsiderar la inclusión del término anterior al glosario.
Adjunto un artículo que trata de los hot spots. Yo lo traduciría como "entorno wifi" o "local con conexión wifi".
Espero que te ayude.
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2006-09-28 13:10:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://www.microsoft.com/spain/empresas/tecnologia/hotspot.m...
Por tanto, pienso que se debería reconsiderar la inclusión del término anterior al glosario.
Adjunto un artículo que trata de los hot spots. Yo lo traduciría como "entorno wifi" o "local con conexión wifi".
Espero que te ayude.
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2006-09-28 13:10:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://www.microsoft.com/spain/empresas/tecnologia/hotspot.m...
Note from asker:
Thank you very much. I'll certainly add "hot spot" to the glossary entry. (I can't add "entorno wifi" because the target language is English). |
Discussion