Glossary entry

English term or phrase:

Infomercial Copy

Greek translation:

infomercial/ ενημερωτικό διαφημιστικό κείμενο

Added to glossary by Katerina Athanasaki
Nov 16, 2005 14:46
18 yrs ago
1 viewer *
English term

Infomercial Copy

English to Greek Marketing Advertising / Public Relations
Στο ίδιο συγκείμενο, λίγο παρακάτω, στο σημείο που αναφέρει τους πρακτικούς τρόπους με τους οποίους θα πραγματοποιηθεί η διαφημιστική εκστρατεία, αναφέρει πρώτο πρώτο ένα "90 second infomercial copy". It beats me...
Proposed translations (Greek)
4 +7 κείμενο (για) infomercial

Discussion

Katerina Athanasaki (asker) Nov 16, 2005:
��� ������ ��� ��� ��� ������� ������������ ���. �������������� �� ���� ��� ������ �� Infomercial. ����� ��� �� ������������ �� �������� ����������� ��� ��� copy;
Katerina Athanasaki (asker) Nov 16, 2005:
��� ������ ��� ��� ��� ������� ������������ ���. �������������� �� ���� ��� ������ �� Infomercial. ����� ��� �� ������������ �� �������� ����������� ��� ��� copy;
Betty Revelioti Nov 16, 2005:
������ �� ����� ��� � ���� ��� "�������" ��: INFOrmation+comMERCIAL
Evdoxia R. (X) Nov 16, 2005:
�� �infomercial�, � ���������-��������, ������������ ��� ��� ���������� ��������� ���� ��� ����� ��� ��� ��� ������ �� ����������. ...
www.netschoolbook.gr/cheapinfo2.html
Betty Revelioti Nov 16, 2005:
Infomercial -(A relatively long commercial in the format of a television program)= ��������� ����������, ���� �� http://www.answers.com/infomercial. ����� �� �� ������� ����
Evdoxia R. (X) Nov 16, 2005:
HELP: An infomercial is a television programme in which a famous person gives information about a company's products or services, or a politician gives his or her opinions.

Proposed translations

+7
31 mins
Selected

κείμενο (για) infomercial

Το "infomercial" συντίθεται από τις λέξεις που αναφέρει η Μπέτυ.
Πρόκειται για τα βαρετά, κακόγουστα "διαφημιστικά" που προβάλλονται τις μεταμεσονύκτιες ώρες μήπως και βοηθήσουν να ξεπεράσουν την αυπνία τους οι πρεσβύτεροι τηλεθεατές. Συνήθως αφορούν σε επιδείξεις καθ΄ όλα άχρηστων και ευτελών προϊόντων, από κιτς παρουσιαστές.
Δεν υπάρχει μετάφραση (μακάρι να μην υπήρχαν κι αυτά).
Το "copy" αναφέρεται στο βασικό κείμενο ενός τέτοιου κατασκευάσματος, γιατί συνήθως οι "ενθουσιασμένοι" παρουσιαστές αυτοσχεδιάζουν.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-11-16 15:27:44 GMT)
--------------------------------------------------

Να διευκρινίσω ότι "copy" στην ορολογία της διαφήμισης σημαίνει "διαφημιστικό κείμενο". Καμιά σχέση με το "copy"=αντίγραφο/αντιγράφω, που κάποιες φορές ωστόσο συμβαίνει και αυτό.
Peer comment(s):

agree Nick Lingris : Εμένα πάντως δεν με χαλάνε οι "ενημερωτικές διαφημίσεις" και το "ενημερωτικό διαφημιστικό κείμενο" - και νεολογισμό δεν θα προτείνω. (Με εισαγωγικά, μην παρεξηγηθώ.)
20 mins
Είμαι βέβαιος πως δε σε χαλάνε, ανήκεις (όπως κι εγώ) στο target grup προανέφερα. "Ενημερωτικές" είναι εξ' ορισμού όλες οι διαφημίσεις.
agree Vicky Papaprodromou
39 mins
Ευχαριστώ!
agree Alexandra Fakalou : προσωπικά προτιμώ να παραμένει ένας όρος στα αγγλικά, αν πρόκειται η ελληνική απόδοση να μπερδέχει τον αναγνώστη αντί να τον βοηθήσει. Καλώς ή κακώς....
17 hrs
Ευχαριστώ!
agree Lamprini Kosma
17 hrs
Ευχαριστώ!
agree Nadia-Anastasia Fahmi
17 hrs
Ευχαριστώ!
agree Stavroula Giannopoulou
17 hrs
Ευχαριστώ!
agree Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Και πάλι ευχαριστώ"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search