Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Apr 11, 2021 21:00 GMT.

Collot Baca Localization is looking for English > French subtitlers

Trabalho publicado em: Apr 8, 2021 19:04 GMT   (GMT: Apr 8, 2021 19:04)

Job type: Trabalho de tradução/edição/revisão
Service required: Subtitling, Time Coding
Confidentiality level: MEDIUM



Idiomas: inglês para francês

Descrição do trabalho:

At Collot Baca Localization we are looking for experienced subtitlers who can translate from English into French.

We currently have a potential project which will begin on April 12th and will have rolling deliveries until May 28th. It will consist of different videos that need to be subtitled from scratch (translation+timecoding).

English scripts will be provided.

Candidates interested, please contact us at [HIDDEN] with your CV as well as some mentions of previous experience in subtitling.

We work with our cloud-based platform Ooona for creating subtitles, for which we will provide licenses and training materials. The platform is quite user-friendly and easy to use for anyone who has worked with subtitling Software before.

We are exclusively looking for individual subtitlers. Other agencies will be ignored.

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Método de pagamento: Transferência bancária
Termos de pagamento: 60 dias contados da data da entrega.
Poster country: Suíça

Objetivo do provedor de serviço (especificado pelo anunciante do trabalho):
Associação: Não associados podem cotar após 12 horas
info Idioma nativo preferencial: Idioma(s) de destino
Área de conhecimento: Cinema, filmes, TV, teatro
info Aplicativo preferencial: Dreamweaver, EZTitles, Subtitle Edit, Subtitle Workshop
Prazo de cotação: Apr 11, 2021 21:00 GMT
Prazo de entrega: May 28, 2021 21:00 GMT
Exigências adicionais:
Candidates must have previous experience in live captioning.
Sobre o contratante:
This job was posted by a ProZ.com Business Plus member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.8 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
SDL Trados Studio 2021 Freelance
SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting

português (Br)

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search