Approaches used in determining payment for translation projects

This discussion belongs to ProZ.com translation industry wiki » "Approaches used in determining payment for translation projects".
You can see the ProZ.com translation industry wiki page and participate in this discussion from there.

Josephine Cassar
Josephine Cassar  Identity Verified
马耳他
Local time: 09:58
正式会员 (自2012)
English英语译成Maltese马耳他语
+ ...
Rate quote Nov 28, 2012

Would like to know if a rate of $0.02 is, as I think, low; it is an ongoing project, so maybe since it is large- to start with 100K(whatever that means) and project will probably for 2 years.

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
葡萄牙
Local time: 08:58
正式会员 (自2007)
English英语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
I would never accept Nov 28, 2012

such a rate, whatever the size of the file, either on an on-going or an one-off basis!

[Edited at 2012-11-28 18:52 GMT]


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
美国
Local time: 03:58
正式会员 (自2002)
English英语译成Hungarian匈牙利语
+ ...
Very low rate Nov 28, 2012

100K means 100,000 words.
With an average of 2500 words per day, it would take 40 full days of work.
40 business days is 8 weeks, in other words, 2 months.
$0.02 per word would bring us to $2000.
What do you think of getting $2000 as a payment for 2 month of full-time work? (With no benefits, no insurance, and remember, it is gross payment, you have to pay taxes on it.)

Hmmm?


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 10:58
English英语译成Russian俄语
+ ...
Let's imagine Nov 28, 2012

that current monthly salary of a teacher is something like 2000 currency units.
Let's imagine that you are a teacher.

Would you accept the offer to work in some school for 500 currency units monthly based on the promise that you will be employed for 30 years?


 
Clara Chassany
Clara Chassany  Identity Verified
芬兰
Local time: 10:58
正式会员 (自2012)
Finnish芬兰语译成French法语
+ ...
Way too low rate Nov 28, 2012

I think this is really too low, even for a very easy source text!

In my opinion, the problem is that it is a huge project, so basically you won't be available for weeks because of this underpaid project, and if an other agency/customer contacts you, you would lose a good offer (or at least a better offer than this one) and therefore lose a lot of money in the end.


 
Sarah McDowell
Sarah McDowell  Identity Verified
加拿大
Local time: 02:58
正式会员 (自2012)
Russian俄语译成English英语
+ ...
extremely low rate Nov 29, 2012

Is this a translation project? IF so the rate is VERY low. I would not even think about accepting it.

If it is for proofreading then yes, I have heard that it is a common rate for simple proofreading projects.


 
Benno Groeneveld
Benno Groeneveld  Identity Verified
美国
Local time: 03:58
English英语译成Dutch荷兰语
+ ...
some people think Nov 29, 2012

that translations get cheaper by the kilo.

[Edited at 2012-11-29 00:40 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Approaches used in determining payment for translation projects






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »