Glossary entry

English term or phrase:

You draw like a magnet, better yet I have it

Portuguese translation:

você atrai como um imã, mas eu ainda mais

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-04 16:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 1, 2011 15:28
13 yrs ago
English term

You draw like a magnet, better yet I have it

English to Portuguese Other Media / Multimedia Subtitle Translation
Music Video. Hip Hop, Black Music. Looking for proper translation of the "I have it" portion of the sentence. It does not seem to make sense.

Sentence: You draw like a magnet, better yet I have it

Discussion

Marcos Antonio Mar 1, 2011:
I have it Trata-se de uma canção, onde o significado da palavra ou do termo deve ir além da simples tradução, o que importa é idéia. Até mesmo a expressão" você atrai como um imã, sei disto melhor que ninguém" pode se adaptar ao texto. Só o termo I have it tem o significado de "Já sei". Espero ter ajudado.

Proposed translations

28 mins
Selected

você atrai como um imã, mas eu ainda mais

você atrai como um imã, mas eu ainda mais - honestly.......how long is apiece of string? Its poetry (of sorts) you pays your money and takes your choice
Note from asker:
Thanks for your input Nick! Have an awesome day!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "It makes sense within the context!"
6 mins

Tenho o que você quer

...
Note from asker:
Thanks for your input Ivan! Have a great day!
Something went wrong...
20 mins

você atrai como um imã, ainda mais do que eu

I saw the lyrics and I think this is the sense.

Hope it helps!
Note from asker:
Thanks for your help Maria! Have an awesome day!
Something went wrong...
1 hr

você atrai como um imã, ou melhor ainda, eu sei disso.

Pesquisando, percebi que alguns sites colocam o "better yet" entre vírgulas e eu creio que esse seja o correto. "You draw like a magnet, better yet, I have it."
Nesse contexto o "better yet" é o mesmo que "even better" e quer dizer que o poder de atração da pessoa é maior ainda do que o de um imã.
E "have it" serve como "compreendo", "sei disso" ou até mesmo "admito".

Explicando melhor, o verso significa: "Você atrai como ou imã ou até melhor do que um imã, eu sei disso."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-01 17:45:16 GMT)
--------------------------------------------------

Outro detalhe:
A música fala sobre um indivíduo praticamente perfeito que muitos invejam mas que ninguém sabe que é assim simplesmente por ser iluminado pela fé. A letra inteira enaltece o indivíduo e mostra os motivos pelos quais ele é iluminado. O termo em questão não pode significar "mas eu ainda mais" simplesmente porque iria contra todo o resto da letra.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search