Glossary entry

Spanish term or phrase:

con derecho a descanso y remuneración

English translation:

paid

Added to glossary by Manuel Aburto
Nov 11, 2020 21:27
3 yrs ago
35 viewers *
Spanish term

con derecho a descanso y remuneración

Spanish to English Law/Patents Law (general) Vacation
Buenas tardes,

Tengo una duda con respecto a un término que aparece en el siguiente texto:

Texto fuente:
Son días de asueto adicionales en la ciudad de Jinotepe con derecho a descanso y remuneración:

i. Los días que por Decreto Municipal la Alcaldía de Jinotepe, según las eventualidades durante el año.
ii. Algunas fechas caen fin de semana y son movidas al lunes siguiente para su celebración

Traducción:
Additional paid rest days in Jinotepe city include:

ii. Days that according to decree issued by Jinotepe municipal government are declared additional paid rest days depending on events occurred during the year

De hecho el término completo es "día de asueto con derecho a descanso y remuneración", el que estoy traduciendo como "paid rest day"; no obstante no estoy seguro si ya existe un término, como decimos por aquí, de cajón (ya establecido) para dicha expresión.

Una vez más, desde ya agradezco todos sus aportes.

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

paid

That's all you need to say - there's no need to translate "descanso y".

So "Son días de asueto adicionales en la ciudad de Jinotepe con derecho a descanso y remuneración" is "The following additional paid holidays apply in Jinotepe".
Peer comment(s):

agree Meridy Lippoldt : A common term in the US is "Paid Time Off" (PTO)
31 mins
agree Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
neutral Angelo Berbotto : IMHO, the translation should render the fact that the local government declares day X a holiday. That's why I'd propose "paid public holidays" or "paid local holidays" - just my opinion.
2 hrs
It says 'in Jinotepe', so 'local' is redundant.
agree Robert Carter : "Paid holidays" works for the US.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
19 mins

leave entitlement and right to paid holiday

Peer comment(s):

disagree Angelo Berbotto : I am afraid I disagree as ASUETO refers to a specific date that the government declares as a non working day; whereas leave entitlement and right to paid holiday is a right of the worker to have time off work, usually when the employee requests it. Cheers
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

paid public holidays

Hola Manuel, in the UK and Australia I think you would say public holiday. You could clarify that workers are entitled to remuneration by saying paid public holiday. I propose:

The following are additional paid public holidays in the town of Jinotepe:

i. Holidays declared by municipal decree issued by the local (or municipal) government of Jinotepe in response to events throughout the year.

Espero que te sirva. Saludos.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : Since Manuel is in Nicaragua, I doubt that he wants British or Australian English.
14 hrs
Something went wrong...
1 day 13 hrs

with the right to fair pay as well as a day off work

It describes a contract of work in which the employee might have an obligation to work during a weekend, in which case the employee is entitled to a day of rest during the week.

Describe un contrato de empleo en el que un empleado puede tener que trabajar durante un fin de semana, en el evento del cual, tendrá un día de asueto entre semana.

"un día de asueto"
"un día de descanso"
"a day of rest"
Example sentence:

"La ley garantiza una remuneración justa, vacaciones anuales, descanso semanal y el derecho de huelga."

"The law guarantees fair pay, annual holidays, weekly rest and the right to strike."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search