Glossary entry

Portuguese term or phrase:

antes

English translation:

rather/on the contrary

Added to glossary by Martin Riordan
Oct 22, 2014 02:09
9 yrs ago
5 viewers *
Portuguese term

antes

Portuguese to English Law/Patents Law (general)
"A presunção judicial ou de fato é duvidoso que seja, em rigor, meio de prova (tal como o não são as presunções legais, como se observou já), e não, antes, toda a demonstração no seu aspecto dinâmico."

Não entendi bem o significado de "antes" nesta frase. É "to the contrary"? "rather"? "in fact"?

Discussion

Martin Riordan (asker) Oct 27, 2014:
Obrigado a todos... pelas suas contribuições valiosas. É uma palavrinha danada!
Mario Freitas Oct 22, 2014:
Antes, Em juridiquês é muito usado no sentido de "otherwise" ou "not otherwise considered as...", e eu creio que seja o caso aqui.
Vitor Pinteus Oct 22, 2014:
julgo que esse último trecho esclarece bastante.
Barbero considera que as presunções, equiparadas a premissas/pressupostos, admitem desde logo uma realidade/afirmação/certeza, excluindo como tal a necessidade de provar/demonstrar.
Voltando à frase, agora interpreto assim: "A presunção judicial...é duvidoso que seja...meio de prova, e que não o seja sobretudo antes de toda a demonstração no seu aspecto dinâmico".
Martin Riordan (asker) Oct 22, 2014:
Typo! No último texto, leia-se "qualquer" em vez de "quaisquer".
Martin Riordan (asker) Oct 22, 2014:
Mais uma nota de pé de página relevante... Barbero considera as presunções, não como meios de prova, mas como meios de exclusão do ónus de provar, escrevendo: «A «presunção» está bem longe de dar a demonstração dos factos, dando por admitida a sua realidade antes de toda e quaisquer demonstração...»
Na minha terra dizem: Fulano morreu!
Antes ele do que eu :)
Martin Riordan (asker) Oct 22, 2014:
@Vitor Estou trabalhando com um xerox de um livro (antigo, pela aparência). Combina um estilo não moderno com estilo jurídico. Esta frase é de uma nota de pé de página. Verifiquei, e não há "typo", é bem assim como reproduzi. Vou ponderar e esperar mais contribuições! Tenho até de noite para entregar.
@Martin Será que o sentido é o de "antes de tudo"?
Vitor Pinteus Oct 22, 2014:
De qualquer forma, mesmo que não haja typo, julgo que poderá ser esse o sentido.
A frase pode ser eventualmente reescrita mais ou menos assim: "A presunção judicial ...é duvidoso que seja ...meio de prova, e não seja antes (/antes de mais/mais precisamente/primeiramente) toda a demonstração no seu aspecto dinâmico".
Repare que tirando mais partes não-pertinentes e reduzindo ainda mais, a frase pode ficar: "A presunção judicial ...é duvidoso que ...não seja antes (/antes de mais/mais precisamente/primeiramente) toda a demonstração no seu aspecto dinâmico".
Vitor Pinteus Oct 22, 2014:
@Martin Tem a certeza que a frase é "..., e não, antes, toda a demonstração...", em vez de uma alternativa possível que é "e são antes toda a demonstração..."?
Digo isto porque parece-me que o texto está referir que as presunções judiciais e legais (que julgo se baseiam nos meios de prova) na realidade constituem a dinâmica/dialética da demonstração.

Se for este o caso, ou o sentido, julgo que a melhor expressão é "rather", no sentido de "more properly", "more truly", "with more reason/logic/wisdom, or other justification". Neste caso, considero o "rather" mais enfático, mais expressivo e adequado que o "in fact", e considero que não é uma situação do sentido de "to the contrary".

Proposed translations

+1
1 day 18 hrs
Selected

rather/on the contrary

antes, in this specific context, means "rather," and has no connection with the time preposition before; it is, obviously, not common, and only understood by native speakers.
Peer comment(s):

agree VERLOW WOGLO JR
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Bloomfield. This seems to be the sense of the word in this context."
1 day 12 hrs

and not before the entire demonstration in its dynamic aspect

I just think removing the commas might help make it easier to see the English translation.
Note from asker:
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search