Oct 6, 2014 21:33
9 yrs ago
English term

move from

Non-PRO English to Portuguese Other General / Conversation / Greetings / Letters Marketing, Computing
You can move from consolidating your servers, transforming data center costs and optimizing IT uptime, to putting in place an easy, dual disaster recovery strategy and explore innovating in the cloud.

Gostaria de sugestões para o termo no contexto. Obrigada desde já.

Discussion

Vitor Pinteus Oct 7, 2014:
Não creio que o sentido desta frase seja "em vez de/deixar de/ao invés de consolidar os servers..."
Creio que esta frase está relacionada com um processo de "migração para a nuvem", que é um processo gradual e evolutivo que começa com a consolidação dos servidores (para poupar espaço), passa pela transformação/otimização dos custos dos data centers e otimização da disponibilidade de TI, e normalmente culmina com a estratégia de recuperação de desastres, e ficando finalmente
todo o novo potencial da nuvem.
Portanto, julgo que este "move from...to" é mais algo do género "migrar/progredir desde/a partir de .... até à nuvem".

Proposed translations

+5
12 hrs
Selected

(Você pode) migrar/progredir desde/a partir

Julgo que podemos mesmo usar o termo "migrar", que julgo já está consagrado para este processo de "migração para a nuvem".
A tradução da frase toda pode ser algo como:
"Você pode migrar/progredir desde a consolidação dos seus servidores, transformando os custos do centro de dados e otimizando a disponibilidade de TI, até à implementação de uma estratégia fácil e dupla de recuperação de desastres, e explorar inovando na nuvem."

vd link:
1. http://www.globalservices.bt.com/br/pt/products/vdc_optimise
2. https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=RpkzVKLQMois8weOvIDwBQ&g...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-10-07 10:18:55 GMT)
--------------------------------------------------

3. https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&e...
Peer comment(s):

agree Danik 2014 : Tendo em vista a discussão. Trata-se realmente de uma migração e não de uma simples substituição.
1 hr
agree André Fachada : Concordo com o "progredir desde": parece-me essa a ideia!
1 hr
agree Vitor Visconti : Concordo, "progredir desde" faz mais sentido.
1 hr
agree Spiridon : yes
5 hrs
agree Silvia Martins
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 mins

passar de

você poderia passar de/ir de
Something went wrong...
+2
24 mins

Em vez de

É apenas chute.
Example sentence:

Em vez de consolidar os servidores..........você poderá facilmente instalar uma estratégia.....

Peer comment(s):

neutral Mario Freitas : Comentário removido.
16 mins
Olá Mário, FYI sou membro desde agosto de 2003. Não creio que nossas opiniões devam ser pautadas pela "cortesia" para com os colegas, mas sim no que julgamos ser correto. Portanto, não compreendo o motivo de seu incomodo.
agree Claudio Mazotti : mais natural...
48 mins
agree Carolina Dagli
1 hr
Something went wrong...
+1
25 mins

ao invés de (ficar consolidando seus servidores... você pode passar a...)

Ao invés de ficar consolidando seus servidores..., você pode passar a estabelecer uma estratégia... e explorar a inovação na nuvem.
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
15 mins
Obrigado, Mario! Regina, quando abri a janela para responder, a sua ainda não tinha sido postada. Desculpe-me pela semelhança.
disagree Regina Boltz : Quando a ideia é de substituição, apenas "em vez de" pode ser usado: Em vez de viajar de trem, fui de avião. Ao invés de viajar de trem, fui de avião.
19 mins
Obrigado, Regina! Você está certa. Estamos sempre aprendendo.
agree Linda Miranda
8 hrs
Obrigado, Linda!
Something went wrong...
2 hrs

deixar de ..... / evitar .....

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search