Glossary entry

English term or phrase:

NON-WAIVER

Portuguese translation:

irrenunciabilidade

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-08-18 13:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 15, 2012 00:26
11 yrs ago
54 viewers *
English term

NON-WAIVER

English to Portuguese Law/Patents Real Estate sub-lease agreement
NON-WAIVER AND REMEDIES CUMULATIVE:
No waiver of any covenant or condition or the breach or default of any covenant or condition of this Lease shall be taken to constitute a waiver of any subsequent breach or default, or justify or authorize a non-observance on any other occasion of such or any other covenant or condition.

Discussion

Rogério Almeida Aug 15, 2012:
Nem deve, pois ... ... pelo que vimos, é uma opção válida ;-)
Joao Marcelo Trovao Aug 15, 2012:
É, você mostrou uma boa fonte. Dou a mão à palmatória, vou retirar meu disagree. Mas manterei minha resposta ;)
Rogério Almeida Aug 15, 2012:
Irrenunciabilidade = não-renúncia Olha só um exemplo:

"11. Cláusula de irrenunciabilidade: Uma das partes contratantes pode decidir não exigir a execução de obrigação oriunda do contrato em certas ocasiões ou circunstâncias especiais. A parte pode, por exemplo, aceitar um pagamento atrasado sem incorrer nas penalidades previamente acordadas, ou permitir que a outra parte envie produto de qualidade semelhante em determinda circunstância. A cláusula de irrenunciabilidade prevê que a parte contratante que permite à outra executar obrigação de forma outra que aquela prevista no contrato não estará renunciando ao seu direito de exigir a obrigação tal qual prevista no documento. Ou seja, nenhuma das partes modifica o contrato pelo simples fato de autorizar a execução de obrigação de forma menos estrita."

http://www.randallkedwards.com/article10.htm
Joao Marcelo Trovao Aug 15, 2012:
Agora um exemplo de irrenunciabilidade. No Brasil, a regra é que os Direitos Trabalhistas são irrenunciáveis pelo trabalhador. Não se admite que o trabalhador renuncie às suas férias. Se isso ocorrer, por exemplo, por pressão da empresa, não terá qualquer validade o ato, podendo o obreiro reclamar na Justiça do Trabalho.
Joao Marcelo Trovao Aug 15, 2012:
Oi Rogério Na verdade irrenunciabilidade e não-renúncia são coisas bem diferentes. Irrenunciabilidade é o fato de alguém não PODER renunciar a um direito. Claro, há vários direitos que podem ser renunciados. Isso não só no campo contratual mas do direito público em geral. Não renúncia significa que o fato da parte renunciar a um direito em um determinado momento não implica que ela tenha renunciado a este mesmo direito em momentos subsequentes. Exemplo: locatário atrasa o aluguel no mês de março. Locador recebe o aluguel com atraso mas decide não cobrar multa. Com a cláusula de não renúncia, isso NÃO significa que nos próximos meses, se o inquilino atrasar o aluguel de novo, o locador terá que perdoar a multa. É isso.
Joao Marcelo Trovao Aug 15, 2012:
Vixe, :) tu levaste a discussao para o campo do direito mesmo. Ter outra referencia em maos, não tenho, mas creio que se pesquisar posso conseguir.
Rogério Almeida Aug 15, 2012:
Irrenunciabilidade Quanto à possibilidade de renunciar a um direito, ela existe, sim, no seguinte caso: "Admite-se, entretanto, a renúncia temporária e excepcional de um direito fundamental, desde que decorrente de um caso em concreto de conflito de direitos efetivamente instalado, aplicando-se o princípio da proporcionalidade entre o direito fundamental e o direito que se pretende proteger." http://www.lfg.com.br/public_html/article.php?story=20081106...

Acho que a tua proposta, "cláusula de não renúncia a direitos", poderia ser empregada neste caso, mas ela não exclui "irrenunciabilidade" pelo fato de ser apenas uma reformulação da ideia. Você teria alguma outra fonte sobre o tema?

Abraço.
Rogério Almeida Aug 15, 2012:
@João Olá, João! Obrigado pela informação. Não há motivo para desculpas. Se ninguém discordar quando necessário, a gente não vai achar a resposta ideal, não é verdade?
Joao Marcelo Trovao Aug 15, 2012:
Não coloco uma resposta ainda pois as palavras me faltam na cabeça, mas o que o título da cláusula quer dizer é, que se uma parte comete uma infração contratual e a outra tolera, ou seja, não aplica nenhuma penalidade, isso não quer dizer que para todas as infrações subsequentes haverá tolerância. Continuam valendo as disposições contratuais.

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

irrenunciabilidade

Aplicação, por exemplo, em Direito do Trabalho: "O princípio da irrenunciabilidade é a impossibilidade jurídica de privar o empregado... mínimo a
ser estabelecido no contrato"
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
6 mins
agree telefpro
7 hrs
neutral Joao Marcelo Trovao : Du hast mich überzeugt! Die Wörter sind synonyme.
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
11 hrs

cláusula de não renúncia a direitos

Da renomada advogada e doutoranda e tradução jurídica, Luciana Carvalho Fonseca.

As considerações a seguir buscam fazer uma breve reflexão sobre uma cláusula comumente encontrada nos contratos, por muitos denominada de cláusula de não renúncia a direitos (em inglês, "non-waiver clause"), à luz da atual teoria dos atos ilícitos, especialmente no que toca à figura do abuso de direito.

http://www.migalhas.com.br/dePeso/16,MI127493,11049-Abuso de...

Peer comment(s):

agree Elcio Gomes
1 hr
Grato!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search