Glossary entry

Portuguese term or phrase:

abusar

English translation:

go to town on

Added to glossary by ANDERSON ARCANJO
May 14, 2012 12:08
11 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

abusar

Portuguese to English Marketing Textiles / Clothing / Fashion dicas de moda, editoriais de moda
Exemplos de frases onde aparece "abusar" em relação a vestuário (no sentido de usar bastante, usar sem medo - e não no sentido de 'usar mal' ou incorretamente):

- Você pode abusar de vestidinhos leves com estampas florais.

- Você pode abusar dos modelos que fogem do pretinho básico.

- Durante o dia, abuse das botas de cano longo para um visual jovem.

- Abusem dos sapatos nudes nos looks chamativos.

Discussion

Marlene Curtis May 14, 2012:
Abusar No contexto da moda, "você pode abusar" de um determinado estilo de vestiário ou calçado, significa que você pode usar tal estilo com muita frequência, ou porque tal estilo lhe favorece, ou porque está na moda, ou porque é elegante, etc... (as razões variam).

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

go to town on

There are lots of options, it's basically a way of saying 'go to town on' or 'go wild with', 'go all out with' or 'don't hold back on'.

Go to town on light, floral dresses... etc.

If you have to keep repeating though like this, I would use 'go for' or 'opt for' or 'team' in some of the cases or 'have fun with'.

See here for 'go to town on' - 'This season, you can go to town on dazzling headpieces, statement drop earrings or rows of beads – just ensure you keep the rest of your look pared down.' - http://glamourexclusive.com/be-a-gatsby-girl/

See here for "Failing that go to town on accessories." - http://www.wardrobe101.com.au/spoton.php


Peer comment(s):

agree Evans (X) : I think this is the best approach. Actually looking for one expression for all these different examples is probably frutiless, and it would be better to vary the phrase according to each one rather than expecting "one size to fit all".
1 hr
Thank you, Gilla. I totally agree. I don't see how the other answers work as instructions either.
agree T o b i a s : 'go to town on' or 'go wild with', 'go all out with' or 'don't hold back on' - all good
3 days 7 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""Go to town on" e as expressões sugeridas nesta resposta foram as que se adequaram melhor ao que preciso. Inclusive, consultei vários 'sites' de moda escritos originalmente em inglês e estas expressões aparecem com muita frequência. No entanto, lamento poder escolher apenas uma resposta, já que outras sugestões dadas também poderão, segundo o contexto, ser utilizadas. Mas tenho certeza que, a qualquer momento, outras pessoas consultarão o glossário em busca de maneiras de dizer "abusar" em inglês e encontrarão nesta página várias sugestões úteis. Muito obrigado a todos que se empenharam em ajudar!"
2 mins

overuse

Peer comment(s):

neutral Marlene Curtis : One wears clothes.
2 hrs
agree Verginia Ophof
4 hrs
disagree Lindsay Spratt : Doesn't work in the context.
9 hrs
Something went wrong...
+1
17 mins

(to) wear over and over again/repeatedly

One wears clothes.

Issa Irasga : I Am What I See: That Little Black Dress
issairasgaphotography.blogspot.com/2012/.../that-little-black-dress.ht...
Feb 28, 2012 – You can never go wrong with that LBD (Little Black Dress) accessorized with ... Given a number of years, you can wear it over and over again

https://www.google.com/webhp?source=search_app#hl=en&sclient...
Peer comment(s):

agree Jorge Rodrigues : Repeatedly.
36 mins
Grata!
neutral Lindsay Spratt : I don't see how this works as an instruction for the examples provided. I know exactly what the Portuguese means, I'm saying that your translation cannot be used as a substitute in the phrases the asker provided.
1 hr
It's typical "carioca" (from Rio de Janeiro) fashion terminology. You have to feel it in loco to understand it.
Something went wrong...
+2
20 mins

use and abuse

Sugestion

Linguee
Use e abuse da imaginação, e saia da rotina do dia-a-dia com o paladar fresco desta maravilhosa provocação!
Use and abuse of your imagination, and skirt of the day-by-day routine

Use e abuse dela!
Use and abuse it!
Peer comment(s):

agree Lais Leite
1 hr
Obrigado, Laís!
neutral Lindsay Spratt : Your translation from Linguee is gibberish. 'Use and abuse' is normally used in the noun format.
1 hr
agree Morghan Hallinan
6 hrs
Obrigado, Morghan!
Something went wrong...
+1
1 hr

"dont worry about wearing/overdoing/going too far"

I changed the format a bit as "abusar" on its own never really has a good simple translation in this sort of context....
"dont worry about wearing/overdoing/going too far"
Peer comment(s):

agree Lais Leite : I prefer: "don't worry about overwearing it" ;)
9 mins
thanks Lais that puts a nice slant on it
neutral Lindsay Spratt : 'Don't worry about wearing/overdoing light floral dresses' ??
1 hr
well maybe not for sky-diving or jogging :-)
Something went wrong...
+1
4 hrs

do/wear/use X as much/often as you like

HIH
Peer comment(s):

agree rir : o sentido eh mesmo esse, usar a abusar, usar a vontade, apostar, ousar, atrever-se
4 hrs
thanks!
Something went wrong...
6 hrs

use/work

I think you have to use different terms in most of the sentences. "Use" would work in almost all of them, but is somewhat boring and lacks style.

In the U.S. we use "work" all the time in fashion to mean that you wore something with confidence and style, in a playful and sassy tone, i.e. "she worked those boots...", "work that dress...".

However I think you could mix in some of the other answers provided as well.
Something went wrong...
9 hrs

venture/dare to/ use and abuse/use freely/in all occasions/follow the trends...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search