Glossary entry

English term or phrase:

WINTERGREEN

Portuguese translation:

gualtéria / chá-montês

Added to glossary by João de Andrade
Jan 19, 2012 00:37
12 yrs ago
2 viewers *
English term

WINTERGREEN

English to Portuguese Science Botany
«Wintergreen oil is key to the electric effect of Wint-O-Green Life Savers.»

Pelo que entendo, um "Wint-o-Green Life Saver" é uma espécie de rebuçado americano que, quando trincado, solta chispas ou faíscas, visíveis no escuro. O seu ingrediente fundamental é o óleo de "wintergreen". Alguém conhece o nome desta planta em português?
Change log

Feb 3, 2012 08:38: João de Andrade changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/884735">Manuel O's</a> old entry - "WINTERGREEN"" to ""gualtéria / chá-montês""

Discussion

Paulo Marcon Jan 19, 2012:
Gaultheria procumbens Segundo algumas fontes, esse é o nome botânico da planta que em inglês é conhecida como wintergreen ou American wintergreen. Há referências a nomes em português como gualtéria, galtéria, gautéria e chá-montês. Como não tenho familiaridade com a planta, para mim pouco significaria se alguém a chamasse por um desses nomes, ou pelo nome em inglês, já que não saberia identificá-la. Se tivesse que referi-la num escrito, poria algo como "a planta conhecida em inglês como wintergreen e em português como ...". É uma opção pessoal, entretanto; não sei se o seu contexto e espaço o permitem...

Proposed translations

8 hrs
Selected

gualtéria / chá-montês/ wintergreen - Gaultheria procumbens



O nome correto é gualtéria!


“A gualtéria é uma planta medicinal também connhecida como wintergreen e chá-montês.”

http://www.plantasmedicinaisefitoterapia.com/plantas-medicin...



http://www.plantamed.com.br/plantaservas/especies/Gaultheria...


--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2012-01-19 08:49:53 GMT)
--------------------------------------------------

Atenção: Apesar de utilizada gautéria é uma corruptela do nome português gualtéria.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "obrigado!"
23 mins

essências de Wintergreen

Essential oils which still retain their terpenic constituents and essential oils which, by their nature, do not contain terpenic constituents (for example, wintergreen oil and mustard oil) are referred to as 'not deterpenated'

[...] desterpenizados são aqueles que ainda contêm os seus constituintes terpénicos, bem como os óleos essenciais que, pela sua natureza, não contêm constituintes terpénicos, como, por exemplo, as essências de Wintergreen e de mostarda.

Fonte: eur-lex.europa.eueur-lex.europa.eu
Something went wrong...
+1
50 mins

ÓLEO ESSENCIAL DE WINTERGREEN (GAUTÉRIA)

Peer comment(s):

agree Isaura Estanislau : Concordo com Guilherme
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search