Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Release to refresh
Portuguese translation:
solte para atualizar
Added to glossary by
Nicole L. R.
Nov 24, 2011 19:39
12 yrs ago
16 viewers *
English term
Release to refresh
English to Portuguese
Tech/Engineering
Computers: Software
Mobile
No aplicativo de um blog para Iphone existe a opção: Pull down to refresh = "Arraste para baixo (com o dedo) para atualizar..."
e quando você arrasta aparece a mensagem: "Release to refresh" para que o conteúdo seja finalmente atualizado no visor do Iphone. Eu sei o que a frase quer dizer. Basta deixar de tocar a tela após para que o conteúdo seja atualizado, mas não sei como se traduz esse gesto em textos em português.
Help? :)
e quando você arrasta aparece a mensagem: "Release to refresh" para que o conteúdo seja finalmente atualizado no visor do Iphone. Eu sei o que a frase quer dizer. Basta deixar de tocar a tela após para que o conteúdo seja atualizado, mas não sei como se traduz esse gesto em textos em português.
Help? :)
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | solte para atualizar | Leniel Maccaferri |
4 +1 | Soltar para atualizar | Cecília Alves |
Change log
Dec 6, 2011 14:58: Leniel Maccaferri changed "Field (specific)" from "Computers: Systems, Networks" to "Computers: Software" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Mobile"
Proposed translations
+2
1 min
Selected
solte para atualizar
solte para atualizar
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-11-24 19:41:32 GMT)
--------------------------------------------------
puxe para baixo e depois solte...
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-11-24 19:41:32 GMT)
--------------------------------------------------
puxe para baixo e depois solte...
Note from asker:
Acabou de me dar uma luz e foi essa mesmo! Mesmo assim obrigada! Você acaba de ganhar 4 pontos!!! rs :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrgada!"
+1
4 mins
Soltar para atualizar
Imagino que seja isso, já que faz sentido como uma ação contrária a de "tocar (na tela) do iPhone" para atualizar o conteúdo do blog.
Sorte! =)
Sorte! =)
Note from asker:
Muito obrigada Cecília!!! |
Something went wrong...