Proposed translations

+1
24 mins
Selected

light-eyed brunette

.
Peer comment(s):

agree Jane Lamb-Ruiz (X) : this is it, folks,
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

brunette with light eyes / light eyes brunette

Either way

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-11 22:51:25 (GMT)
--------------------------------------------------

The second option should read light-eyed brunette
Peer comment(s):

agree armandov : yes that is
8 mins
Obrigado, armandov
neutral Katriana Vader : It would be "light-eyed brunette"
2 hrs
Thank you, and I agree with your suggestion: light-eyed brunette
neutral John Kinory (X) : light eyes brunette is not English.
2 hrs
Thank you. How about the firt option?
Something went wrong...
+1
7 mins

She has dark hair and light-coloured eyes

Just a way to express this idea. "Moreno(a)" can refer to a dark hair or dark skin, depending on the context.
Peer comment(s):

agree henley
1 hr
Something went wrong...
+4
20 mins

brunette with light coloured eyes

.
Peer comment(s):

agree x-Translator (X)
22 mins
agree António Ribeiro : Pretende-se....!!!!
55 mins
agree LoreAC (X)
1 hr
agree Ana Paula Miraldo
1 hr
neutral John Kinory (X) : light-colored?
2 hrs
Something went wrong...
+3
36 mins

dark with hazel eyes

I really don't like this - it just is not English...

If eyes are light brown, they are hazel, otherwise my eyes are referred to as "claros" by my friends, and they are blue.

Since the person is morena, you would kind of expect their eyes to be hazel rather than blue, and as for morena, just say 'dark' as brunette only refers to hair.

Take your pick, but I really wouldn't use 'light coloured'

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-11 21:00:06 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I meant I don\'t like \'light coloured eyes\', not my posting...
Peer comment(s):

agree LVK
20 mins
thanks!
agree Paola Guardi (X) : I wouldn't use «dark» though, but «dark-haired».
1 hr
Thanks Pagu, but do we know that we're talking about hair though? I don't think we do, hence my suggestion...
agree John Kinory (X) : 'light eyes brunette' (see first answer) ... hmmm ....
1 hr
Indeed, thanks john
neutral Ana Rita Santiago : I know many people in Brazil with dark complexion and green or gray eyes. Because the skin is dark, it doesn't necessarily mean that the eyes should be hazel.
18 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Girl/woman with a dark complexion and light colored eyes.

Kind of wordy....but this includes the other meaning of "morena".
Peer comment(s):

neutral John Kinory (X) : light-colo(u)red?
14 mins
In U.S. English (obviously not the King's English) it is "colored" without the "u".
neutral Emma Cox : Am not at all in agreement with "light coloured eyes", unless Americans say this do they??? But I agree completely that morena might be referring to the complexion rather than just hair, hence my suggestion
28 mins
Emma, I don't think the term "light colored eyes" is either popular or obscure in U.S. English. If you don't know the color of someone's eyes, but know they are NOT brown, you'd probably say they had "light-colored eyes".
Something went wrong...
-2
12 hrs

white eyed brunette..or dark complected white eyed girl

HotDog Express for AOL Hometown Document - ... Cherokee. She heard some trappers talking Of a pale-skinned white-eyed
girl That came to wed the noble's son From far around the world. ...
members.aol.com/liliesnlaces/legendofproudwoman.html

Shocking Images - Antonella Fulci's Cult-Con 2000 Diary
... DAY 2. Saturday How much did I sleep? I guess just a few hours. I'm sure. There
are colorful boxes everywhere, all covered by the image of a white eyed girl. ...
www.bloodyhorror.com/fulci/cultcon.htm -

Elfwood: 'Dartanya, the succubus' by Allison L. Amis - ... kik butt:). Jun 26 2002, Elfwood artist: Nathanael L. Wetjen, Very naughty...naughty...(movie
quote from the rock) Very cool pose and very sexy white eyed girl. ...
elfwood.lysator.liu.se/loth/ a/m/amis/succubus2.jpg.html
Peer comment(s):

disagree Emma Cox : there is absolutely no such thing as complected!! If it#s found in these URLs it is from someone whose English is not great... Sorry!
1 hr
see Jane's comment - and her English is very good
neutral Jane Lamb-Ruiz (X) : there is such a thing as complected, Emma, light-complected exists, white-eyed is for SF or Gothic etc
4 hrs
Actually white-eye was an Native American (American Indian) term for the European invaders
disagree LVK : looks like the word complected is an Americanism, as it is not in use in UK English... both of you are right...
4 hrs
what are you disagreeing with???
neutral Katriana Vader : I'm kind of getting a kick out of the "white eyes".
13 hrs
don't stay neutral - join in the fray!!!
Something went wrong...
18 hrs

with dark complexion and light eyes

or, if you're sure only the hair is brown, but the skin is light, "brunette with light eyes" or "light-eyed brunette", as someone else has already suggested.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search