This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How to export into a TTX file from Trados Studio 2009
Inițiatorul discuției: Maria Johansson
Maria Johansson Suedia Local time: 05:30 din suedeză în engleză + ...
Mar 31, 2011
Hi there
I have translated a file with Studio 2009 and need to deliver both ttx bilingual file & clean file. How can I export this? I cant seem to find an option as there is only an option to save target as..the original word (open office) document, or save as a studio 2009 file. I have access to 2007 and tageditor but I assume I would have to start all over again to use these?
Please help!
Thanks Maria
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
You need to create a TTX in TagEditor BEFORE opening the document in Studio. Then you can open the TTX in Studio and translate it. If you need the translated TTX, simply export the files. You will find the TTX in the file specified for export. If you need the Word/xls..., you need to open the SDLXLIFF in the Studio editor and select Save Target. If it's a TTX, you can select whether you would like to get the TTX or the orginal format (doc, xls...). ... See more
Hi Maria,
You need to create a TTX in TagEditor BEFORE opening the document in Studio. Then you can open the TTX in Studio and translate it. If you need the translated TTX, simply export the files. You will find the TTX in the file specified for export. If you need the Word/xls..., you need to open the SDLXLIFF in the Studio editor and select Save Target. If it's a TTX, you can select whether you would like to get the TTX or the orginal format (doc, xls...).
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maria Johansson Suedia Local time: 05:30 din suedeză în engleză + ...
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
to start again
Mar 31, 2011
Thanks Christina, I understand I have to start all over again to get a bilingual file (in any format) but hopefully the updated TM should make this a fairly painless experience..
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.