This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Jean-Pierre Bergez Saretzki wrote:
Seguro que no te he aclarado nada, pero es que la diferenciación de estos dos conceptos es muy compleja y ...
Muchas gracias Jean-Pierr
[quote]Juan Jacob wrote:
...azar y azahar no se pronuncian igual. En la segunda hay evidentemente que repetir la a.
Hola Juan Jacob:
Muchas gracias por tu aporte.
En mi paí
Agrego otros:
ojear: mirar rápidamente
hojear: pasar con rapidez las hojas de un libro
orca: animal cetáceo
horca: estructura usada para ahorcar/utensilio de labranza
azar
Hola Jean Pierre:
Me resulta muy difícil diferenciarlas ya que tenemos que saber sobre su etimología.
Por favor corregir si me equivoco:
La diferencia entre unas y otras es
Homógrafo/a: dicho de una palabra que teniendo distinta significación que otra, se escribe de igual manera que ella:
haya: árbol
haya: forma del verbo "haber"
solar: terreno
so
Homófonas son las palabras que suenan de igual modo que otras pero difieren en el significado:
Ejemplos: ola: movimiento del agua del mar.
hola: fórmula de salud
[quote]Ramon Soto wrote:
Thus, in order to look professional and attentive to detail, most Spanish translators are reduced to painstakingly following the somewhat archaic rule in every
Hi Jeff!
On May 27 I started a thread on the topic "Which pronoun do you use to refer to people in general?". All the contributions are well worth reading.
Here I am quoting Sidney
Hola Ivette:
Ya habíamos hablado antes cuando propuse otro hilo en español.
Sí, estudiamos algo de Manuel Seco y de su "Gramática Esencial del Español".
Te digo como funciona
Me había olvidado decir que son numerales.
Cuando decimos que los indefinidos pueden tener función de adjetivo, sustantivo o ambas, es por lo siguiente:
En el ejemplo:"Tenemos
En el apuro me olvidé del "lo" neutro como artículo. Es invariable y se opone al "lo" conmutable por objeto directo, que es variable en género y número.
Por ejemplo si decimos:[
Hola todos:
Aunque es domingo estoy estudiando como loca porque mañana tengo un examen de español.
Les comento que en la Universidad, cuando hablamos de artículos nos referimos a
[quote]ivo abdman wrote:
I think Letters of recommendation is more formal than recommendation letters
refference letters has same meaning as letters of recommendation, but again letter
En la materia Español de la Facultad enfocamos estos temas desde el punto de vista de diversos gramáticos. Nuestro libro de cabecera es el que mencionó Jean-Pierre: Gramática de la Len
[quote]Alicia Casal wrote:
Fue una broma.
Al menos en ARG
No decimos: No te lo has leído
Sino no lo leíste o bien no lo has leído.
Luego estudio la gramática. [/quote]
Henry,
An acquaintance asked me to help him with a letter of recommendation for a student´s scholarship. He asked me if letters of recommendation and reference letters were the sam
Es ese uso del "me".
Me voy corriendo a una clase de español. (A tomar clases, no a impartir :) )
Y después les cuento lo que he aprendido en estos dos años sobre la "a" tónica, lo
Sustantivos ambiguos en cuanto al género. Son los que, designando normalmente seres inanimados, admiten su uso en uno u otro género, sin que ello implique cambios de significado: el/la a
Letters of recommendation versus recommendation letters.
Do you use these terms interchangeably? Would you say that there is a difference between them?
Are reference letters and
A Uruguayan politician proclaimed:
"Communism is like an octopus gripping us with its testicles".
The same politician said:
"Horses lead a very inhuman quality of life".
In an
¡Hola todos!
Muy interesante el hilo que propuso Fabio.
Soy tan nueva como Irene Varela ya que todavía no he trabajado por internet y por lo tanto no me han depositado dinero en ni
En nuestro país no la usamos. Estuve investigando en internet y se dice que los hombres "guarros" son sucios y las mujeres "guarras" son prostitutas. ¿Es ese el significado que se le
Metonymy-
Definition
A figure of speech in which one word or phrase is substituted for another with which it is closely associated (such as "crown" for "royalty"). Metonymy is also the
13) Cuando la lapicera Parker llevó al mercado mexicano una lapicera con ball point (punta redondeada), su aviso debía ser la traducción de "It won't leak in your pocket and embarrass y
What is the translation: Another bead to/for the rosary?
I´m being earnest!
La columna habitual de hace muchos años en un periódico de lengua inglesa para los muchos habitantes
Hi Mariana,
You have started an interesting thread. Here´s my contribution:
Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certai
Simon Haines and Barbara Stewart (in their book "Masterclass" published by Oxford University Press) claim that there is a slight difference between these sentences:
1- It´s time the
"It´s time" followed by a person is followed by an unreal past tense:
Sorry, but it´s time we went home.
This has a similar meaning to a Conditional 2 sentence:
If we went home, it
I was always taught that the second pattern was:
I think it´s time (that) we realized ...(followed by a verb in the past).
I will look it up in my grammar book. :)
[quote]Astrid Elke Johnson wrote:
[quote]lindaellen wrote:
And Brian. (Sentence 4) is not a complete sentence, it lacks a verb.
It´s correct as the words and verbs miss
[quote]Lia Fail wrote:
3 is plain wrong. This hyphen or en dash with a space on only one side is totally out of place. However, if it were an em dash with no spaces on either side it wo
This is how I feel about being a translator:
True vocation
Rewarding career
Always learning
Never bored
Silent environment
Love for research
A curious nature
Total commitme
What are the different implications in the following sentences?
1- I met Helen and Brian.
2- I met Helen, and Brian.
3- I met Helen- and Brian!
4- I met Helen. And Brian. <
[quote]Benji145 wrote:
According to this quotation, can I comprehend in this way: not only the language but also the other communications like eye contact are translation. So there is
[quote]Juan Jacob wrote:
He visto "sicología" [la ciencia de los higos], pero jamás "setiembre". Eso sí que no. [/quote]
Sí, Juan. Es de uso diario, en la norma culta y en el
[quote]RNAtranslator wrote:
A mí, freído me suena a español de España mal hablado. Ojo, el que tal vez sea incorrecto en España no quita para que sea correctísimo en otros países
[quote]Henry Hinds wrote:
En cuanto a "inscripto", etc. por estas latitudes es una fórmula que no se usa, pero hay que reconocer que se usa bastante en Sudamérica. [/quote]
Estoy
[quote]ICL wrote:
[Creo que la lingüística (bueno, semántica, gramática, etc.) es algo que ningún traductor debe perder jamás de vista, ya que obviamente es una de las bases de la
Esto es lo que dice la RAE.
Los únicos verbos que en la lengua actual presentan dos participios, uno regular y otro irregular, son imprimir (imprimido/impreso), freír (freído/f
Which witch is which, I wish I knew which witch is which.
She sells sea-shells on the sea-shore.
How much wood would a woodpecker peck if a woodpecker would peck wood?
I have
Nómina de ganadores: Empate entre Jean Pierre y Alicia. Jean Pierre dio los datos para que buscaran las definiciones y Alicia dio otras, fue la que mantuvo la discusión sin que decayera
¿O uruguayo?
Les paso esta dirección: http://www.tacuy.com.uy/gardel/gardel/index.html
donde dice que es uruguayo, nacido en Tacuarembó...
Otros dicen que nació en Toulous
[quote]Eddy Roni wrote:
¿De donde sacan las “caritas”? Porque me dieron ganas de colocar una sonrisita después de “rasgados”. [/quote]
Pones los dos puntos y enseguida el
Nunca pensé aprender tanto en este foro.
Henry, aunque ustedes se rotulen de "americanos" son "estadounidenses". Porque "americanos" somos nosotros también. :)
¿Cómo es que no tiene
[quote]Lucia Colombino wrote:
habitante de San José: maragato (porque supuestamente vinieron de una zona de Castilla con ese nombre)
Sí, como dice Lucía a los oriundos de San Jo
[quote]Eddy Roni wrote:
habitante de Cerro Largo: arachán/a ¿Por qué? No sé.
[/quote]
Supuestamente tendría que ser por los indios arachanes que estaban afincados en ese
Viví la mayor parte de mi vida en Mercedes, Soriano.
Los nacidos en Soriano, son sorianenses (no lo soy).
Y en Mercedes: mercedarios (tampoco).
Sé que hay por lo menos tres "M
pero reconozco que es muy interesante estudiar la letra de los tangos.
MARGOT
Se te embronca desde lejos,
pelandruna abacanada,
que naciste en la miseria
de un convento de arraba
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.