Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (146 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Spanish Homografía Complejidad... [quote]Jean-Pierre Bergez Saretzki
wrote: Seguro que no te he aclarado nada, pero
es que la diferenciación de estos dos conceptos
es muy compleja y ... Muchas gracias
Jean-Pierr
Rosina Peixoto Jul 29, 2008
Spanish Homofonía Azahar [quote]Juan Jacob wrote: ...azar y azahar no se
pronuncian igual. En la segunda hay evidentemente
que repetir la a. Hola Juan Jacob: Muchas
gracias por tu aporte. En mi paí
Rosina Peixoto Jul 29, 2008
Spanish Homofonía MB por sus aportes Agrego otros: ojear: mirar
rápidamente hojear: pasar con rapidez las hojas
de un libro orca: animal cetáceo horca:
estructura usada para ahorcar/utensilio de
labranza azar
Rosina Peixoto Jul 29, 2008
Spanish Homografía Polisemia/homonimia Hola Jean Pierre: Me resulta muy difícil
diferenciarlas ya que tenemos que saber sobre su
etimología. Por favor corregir si me
equivoco: La diferencia entre unas y otras es
Rosina Peixoto Jul 28, 2008
Spanish Homografía Homógrafo/a: dicho de una palabra que teniendo
distinta significación que otra, se escribe de
igual manera que ella: haya: árbol haya:
forma del verbo "haber" solar: terreno so
Rosina Peixoto Jul 28, 2008
Spanish Homofonía Homófonas son las palabras que suenan de igual
modo que otras pero difieren en el
significado: Ejemplos: ola: movimiento del agua
del mar. hola: fórmula de
salud
Rosina Peixoto Jul 28, 2008
Translation Theory and Practice Singular use of the word "they"/"their" in English? My advice to you is [quote]Ramon Soto wrote: Thus, in order to look
professional and attentive to detail, most Spanish
translators are reduced to painstakingly following
the somewhat archaic rule in every
Rosina Peixoto Jul 24, 2008
Translation Theory and Practice Singular use of the word "they"/"their" in English? Which pronoun do you use to refer to people in general? Hi Jeff! On May 27 I started a thread on the
topic "Which pronoun do you use to refer to people
in general?". All the contributions are well worth
reading. Here I am quoting Sidney
Rosina Peixoto Jul 24, 2008
Spanish Los gentilicios Agradecimiento a todos los que contribuyeron a aportar su granito
de arena para que este hilo resultara
interesante. Saludos y buena semana de
traducciones. Rosina
Rosina Peixoto Jul 23, 2008
Spanish Sustantivos ambiguos en cuanto al género Respuesta a Ivette Hola Ivette: Ya habíamos hablado antes cuando
propuse otro hilo en español. Sí, estudiamos
algo de Manuel Seco y de su "Gramática Esencial
del Español". Te digo como funciona
Rosina Peixoto Jul 20, 2008
Spanish Sustantivos ambiguos en cuanto al género Cuantificadores numerales cardinales u ordinales Me había olvidado decir que son
numerales. Cuando decimos que los indefinidos
pueden tener función de adjetivo, sustantivo o
ambas, es por lo siguiente: En el
ejemplo:"Tenemos
Rosina Peixoto Jul 20, 2008
Spanish Sustantivos ambiguos en cuanto al género "Lo" neutro En el apuro me olvidé del "lo" neutro como
artículo. Es invariable y se opone al "lo"
conmutable por objeto directo, que es variable en
género y número. Por ejemplo si decimos:[
Rosina Peixoto Jul 20, 2008
Spanish Sustantivos ambiguos en cuanto al género Artículos Hola todos: Aunque es domingo estoy estudiando
como loca porque mañana tengo un examen de
español. Les comento que en la Universidad,
cuando hablamos de artículos nos referimos a
Rosina Peixoto Jul 20, 2008
Teaching and Learning Languages Terminology Also non-native... [quote]ivo abdman wrote: I think Letters of
recommendation is more formal than recommendation
letters refference letters has same meaning as
letters of recommendation, but again letter
Rosina Peixoto Jul 19, 2008
Spanish Sustantivos ambiguos en cuanto al género Sustantivos En la materia Español de la Facultad enfocamos
estos temas desde el punto de vista de diversos
gramáticos. Nuestro libro de cabecera es el que
mencionó Jean-Pierre: Gramática de la Len
Rosina Peixoto Jul 19, 2008
Spanish Sustantivos ambiguos en cuanto al género No tan broma en Uy [quote]Alicia Casal wrote: Fue una broma. Al
menos en ARG No decimos: No te lo has
leído Sino no lo leíste o bien no lo has
leído. Luego estudio la gramática.
[/quote]
Rosina Peixoto Jul 19, 2008
Teaching and Learning Languages Terminology In doubt Henry, An acquaintance asked me to help him
with a letter of recommendation for a student´s
scholarship. He asked me if letters of
recommendation and reference letters were the
sam
Rosina Peixoto Jul 18, 2008
Spanish Sustantivos ambiguos en cuanto al género Dativo de interés o dativo superfluo Es ese uso del "me". Me voy corriendo a una
clase de español. (A tomar clases, no a impartir
:) ) Y después les cuento lo que he aprendido en
estos dos años sobre la "a" tónica, lo
Rosina Peixoto Jul 18, 2008
Spanish Sustantivos ambiguos en cuanto al género Sustantivos ambiguos en cuanto al género. Son los
que, designando normalmente seres inanimados,
admiten su uso en uno u otro género, sin que ello
implique cambios de significado: el/la a
Rosina Peixoto Jul 18, 2008
Teaching and Learning Languages Terminology Letters of recommendation versus recommendation
letters. Do you use these terms
interchangeably? Would you say that there is a
difference between them? Are reference letters
and
Rosina Peixoto Jul 18, 2008
Off topic Really? More bloopers A Uruguayan politician proclaimed: "Communism is
like an octopus gripping us with its
testicles". The same politician said: "Horses
lead a very inhuman quality of life". In an
Rosina Peixoto Jul 14, 2008
Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay Sistemas de pagos a nivel mundial: Uruguay presente ¿Qué me aconsejan? ¡Hola todos! Muy interesante el hilo que
propuso Fabio. Soy tan nueva como Irene Varela
ya que todavía no he trabajado por internet y por
lo tanto no me han depositado dinero en ni
Rosina Peixoto Jul 10, 2008
Spanish La importancia de los correctores ¿Qué acepción se le da a esa palabra? En nuestro país no la usamos. Estuve investigando
en internet y se dice que los hombres "guarros"
son sucios y las mujeres "guarras" son
prostitutas. ¿Es ese el significado que se le
Rosina Peixoto Jul 7, 2008
Linguistics How to distinguish synecdoche from metonymy? Metonymy/Synecdoche Metonymy- Definition A figure of speech in
which one word or phrase is substituted for
another with which it is closely associated (such
as "crown" for "royalty"). Metonymy is also the
Rosina Peixoto Jul 7, 2008
Spanish CURSO ACELERADO INGLÉS - CORDOBÉS (PARA REIRSE UN RATO) slogan/eslogan 13) Cuando la lapicera Parker llevó al mercado
mexicano una lapicera con ball point (punta
redondeada), su aviso debía ser la traducción de
"It won't leak in your pocket and embarrass y
Rosina Peixoto Jun 26, 2008
Spanish CURSO ACELERADO INGLÉS - CORDOBÉS (PARA REIRSE UN RATO) Otra cuenta para el rosario... What is the translation: Another bead to/for the
rosary? I´m being earnest! La columna
habitual de hace muchos años en un periódico de
lengua inglesa para los muchos habitantes
Rosina Peixoto Jun 26, 2008
Lighter side of trans/interp Good quotes on translation More... Hi Mariana, You have started an interesting
thread. Here´s my contribution: Translation is
like a woman. If it is beautiful, it is not
faithful. If it is faithful, it is most certai
Rosina Peixoto Jun 26, 2008
Translation Theory and Practice Is there a difference between... More urgent Simon Haines and Barbara Stewart (in their book
"Masterclass" published by Oxford University
Press) claim that there is a slight difference
between these sentences: 1- It´s time the
Rosina Peixoto Jun 23, 2008
Translation Theory and Practice Is there a difference between... It´s time to.../It´s time that... "It´s time" followed by a person is followed by
an unreal past tense: Sorry, but it´s time we
went home. This has a similar meaning to a
Conditional 2 sentence: If we went home, it
Rosina Peixoto Jun 23, 2008
Translation Theory and Practice Is there a difference between... I´m non-native I was always taught that the second pattern
was: I think it´s time (that) we realized
...(followed by a verb in the past). I will
look it up in my grammar book. :)
Rosina Peixoto Jun 23, 2008
Linguistics Is punctuation subject to rigorous convention? Verbatim recoverability [quote]Astrid Elke Johnson
wrote: [quote]lindaellen wrote: And
Brian. (Sentence 4) is not a complete sentence, it
lacks a verb. It´s correct as the words and
verbs miss
Rosina Peixoto Jun 22, 2008
Linguistics Is punctuation subject to rigorous convention? A typo [quote]Lia Fail wrote: 3 is plain wrong. This
hyphen or en dash with a space on only one side is
totally out of place. However, if it were an em
dash with no spaces on either side it wo
Rosina Peixoto Jun 22, 2008
Being independent What I love about translation... Acronym This is how I feel about being a
translator: True vocation Rewarding
career Always learning Never bored Silent
environment Love for research A curious
nature Total commitme
Rosina Peixoto Jun 21, 2008
Linguistics Is punctuation subject to rigorous convention? What are the different implications in the
following sentences? 1- I met Helen and
Brian. 2- I met Helen, and Brian. 3- I met
Helen- and Brian! 4- I met Helen. And Brian.
<
Rosina Peixoto Jun 21, 2008
Literature / Poetry What are your views on this quotation? The eyes are the windows to the soul. [quote]Benji145 wrote: According to this
quotation, can I comprehend in this way: not only
the language but also the other communications
like eye contact are translation. So there is
Rosina Peixoto Jun 21, 2008
Spanish Dobles participios Setiembre [quote]Juan Jacob wrote: He visto "sicología"
[la ciencia de los higos], pero jamás
"setiembre". Eso sí que no. [/quote] Sí,
Juan. Es de uso diario, en la norma culta y en el
Rosina Peixoto Jun 18, 2008
Spanish Dobles participios Freído [quote]RNAtranslator wrote: A mí, freído me
suena a español de España mal hablado. Ojo, el
que tal vez sea incorrecto en España no quita
para que sea correctísimo en otros países
Rosina Peixoto Jun 18, 2008
Spanish Dobles participios pt [quote]Henry Hinds wrote: En cuanto a
"inscripto", etc. por estas latitudes es una
fórmula que no se usa, pero hay que reconocer que
se usa bastante en Sudamérica. [/quote] Estoy
Rosina Peixoto Jun 18, 2008
Spanish Dobles participios Agradecida por el comentario [quote]ICL wrote: [Creo que la lingüística
(bueno, semántica, gramática, etc.) es algo que
ningún traductor debe perder jamás de vista, ya
que obviamente es una de las bases de la
Rosina Peixoto Jun 17, 2008
Spanish Dobles participios Esto es lo que dice la RAE. Los únicos
verbos que en la lengua actual presentan dos
participios, uno regular y otro irregular, son
imprimir (imprimido/impreso), freír
(freído/f
Rosina Peixoto Jun 17, 2008
Literature / Poetry Recently, I need the sound of crowing of a rooster that most exotic for my poem In Uruguay roosters say: Cocorocó It´s not that
roosters make a different sound in every part of
the world, but people interpret that sound
differently.
Rosina Peixoto Jun 14, 2008
Literature / Poetry Childhood Poetry, riddles and rhymes Tongue-twisters Which witch is which, I wish I knew which witch is
which. She sells sea-shells on the
sea-shore. How much wood would a woodpecker
peck if a woodpecker would peck wood? I have
Rosina Peixoto Jun 14, 2008
Spanish Hablar en lunfa... El lunfardo Puntaje final. Ganadores. Nómina de ganadores: Empate entre Jean Pierre y
Alicia. Jean Pierre dio los datos para que
buscaran las definiciones y Alicia dio otras, fue
la que mantuvo la discusión sin que decayera
Rosina Peixoto Jun 12, 2008
Spanish Hablar en lunfa... El lunfardo ¿Y Gardel era argentino? ¿O uruguayo? Les paso esta dirección:
http://www.tacuy.com.uy/gardel/gardel/index.html
donde dice que es uruguayo, nacido en
Tacuarembó... Otros dicen que nació en
Toulous
Rosina Peixoto Jun 12, 2008
Spanish Los gentilicios Sonrisas [quote]Eddy Roni wrote: ¿De donde sacan las
“caritas”? Porque me dieron ganas de colocar
una sonrisita después de “rasgados”.
[/quote] Pones los dos puntos y enseguida el
Rosina Peixoto Jun 12, 2008
Spanish Los gentilicios ¡Qué interesante todo esto! Nunca pensé aprender tanto en este foro. Henry,
aunque ustedes se rotulen de "americanos" son
"estadounidenses". Porque "americanos" somos
nosotros también. :) ¿Cómo es que no tiene
Rosina Peixoto Jun 11, 2008
Spanish Los gentilicios Maragato/josefino [quote]Lucia Colombino wrote: habitante de San
José: maragato (porque supuestamente vinieron de
una zona de Castilla con ese nombre) Sí,
como dice Lucía a los oriundos de San Jo
Rosina Peixoto Jun 11, 2008
Spanish Los gentilicios Arachán [quote]Eddy Roni wrote: habitante de Cerro
Largo: arachán/a ¿Por qué? No sé.
[/quote] Supuestamente tendría que ser por los
indios arachanes que estaban afincados en ese
Rosina Peixoto Jun 10, 2008
Spanish Los gentilicios Otros... Viví la mayor parte de mi vida en Mercedes,
Soriano. Los nacidos en Soriano, son
sorianenses (no lo soy). Y en Mercedes:
mercedarios (tampoco). Sé que hay por lo menos
tres "M
Rosina Peixoto Jun 10, 2008
Spanish Hablar en lunfa... El lunfardo Me gusta otro tipo de música, pero reconozco que es muy interesante estudiar la
letra de los tangos. MARGOT Se te embronca
desde lejos, pelandruna abacanada, que naciste
en la miseria de un convento de arraba
Rosina Peixoto Jun 10, 2008


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »