Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
eviga fridsbonin garna
English translation:
likely ... in the eternal dwellings of peace
Added to glossary by
Paul Lambert
May 15, 2012 10:48
12 yrs ago
Swedish term
eviga fridsbonin garna
Swedish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Old Swedish (ca 1903)
Likely paraphrased from an even older sermon "ewiga fridsbonin gar".
Handwritten letter from a man in Sweden to his sister in America.
"...måtte få mötas i de eviga fridsbonin garna der ofvan der alldrig gjuts någon tar..."
Handwritten letter from a man in Sweden to his sister in America.
"...måtte få mötas i de eviga fridsbonin garna der ofvan der alldrig gjuts någon tar..."
Proposed translations
(English)
4 | likely ... in the eternal dwellings of peace | Cynthia Coan |
3 +1 | The eternal dwellings of peace | Karin Lindqvist |
Proposed translations
1 day 3 hrs
Selected
likely ... in the eternal dwellings of peace
Re the function of "gärna" in this sentence: As an adverb it can mean "willingly", "readily" or "with pleasure", but this context suggests something different. My Norstedt's has an entry under "gärna" that reads "följden blir gärna den ..." = "the consequence (result) is liable to be ... " Thus, the entire phrase when translated would then read something like, "It is likely that we must wait to meet until we reach the eternal dwellings of peace above where no tears are ever shed." A difficult but plausible scenario in times of yore when travel was much tougher and slower than now and immigrants often didn't have the means to return to the old country even for a visit.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Cynthia."
+1
9 mins
The eternal dwellings of peace
"De eviga boningarna" is definitely "the eternal dwellings", so this might work.
Something went wrong...