Glossary entry

Russian term or phrase:

Особенно жестко будет контролироваться

English translation:

especially tight controls

Added to glossary by Nicholas Krivenko
Jun 1, 2008 23:10
16 yrs ago
Russian term

Особенно жестко будет контролироваться

Russian to English Tech/Engineering Business/Commerce (general)
Подобные изменения в законодательстве усиливают государственное регулирование рынка. Особенно жестко будет контролироваться деятельность крупных частных компаний.
Change log

Jun 7, 2008 23:19: Nicholas Krivenko Created KOG entry

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

especially tight controls

One way of putting it:
The activities of large private companies/enterprises will be subject to especially tight controls.

Another way:
Especially tight check will be kept on activities / business of large private enterprises.
Peer comment(s):

neutral Michael Tovbin : Tight control звучит хорошо. Хотел сначала согласиться, но control - скорее регулирование, ограничение деятельности, а не контроль. Например, foreign exchange controls, как валютное регулирование.
3 hrs
I would suggest you read the ENTIRE reply where the word "check" (not "check-up" though) appears. Besides, "control" has far more meanings than those you have mentioned.
agree Serhiy Tkachuk : здесь речь, прежде всего, о жестком регулировании
12 hrs
Thank you, Serhiy! Even if this were not the case, the second suggestion fits absolutely.
agree Terry Moran : Except that I slightly prefer stringent to tight, though there's nothing wrong with it.
18 hrs
Thank you, Terry! And for the word too: I was looking for a better word, but just could not put my finger on it.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, Nicholas."
-1
8 mins

A special, strict check-up will be given to the

... and so on.
Peer comment(s):

neutral Michael Tovbin : check-up - медицинский (или технический) осмотр. Вся фраза звучит по-английски несколько странно.
3 hrs
I agree/ would like to change it for "monitoring"
disagree Terry Moran : Not English: a check-up isn't given, it's conducted or carried out. And Michael Tovbin is right, it's the wrong word anyway.
18 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

Large corporations will be subject to particularly/extra close monitoring

-
Peer comment(s):

neutral Andrey Belousov (X) : Радует - что мой "мониторинг" - не только мой./ Тронут до слёз. Пусть будет так.
3 mins
Monitoring принадлжеит английскому языку./Андрей, если у Вас ко мне имеется претензия, так и пишите. Не люблю иносказаний.
agree Yelena Sari (X) : good job
2 hrs
neutral Nicholas Krivenko : IMHO, "monitoring" suggests observing without interfering. "The UN will monitor the situation" means just that, but here the implication seems to be that the state will keep businesses under observation and interfere whenever it feels like it.
11 hrs
Something went wrong...
3 hrs

will be under strict government control

-control - здесь не регулирование, а надзор

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-06-02 13:26:53 GMT)
--------------------------------------------------

In politics, command and control refers more generally to the maintenance of authority with somewhat more distributed decision making. In these civilian contexts, the term command is unfashionable but the meaning is the same. ( Wikipedia)



Peer comment(s):

neutral Michael Tovbin : Могу только сослаться на первоисточник - словарь Вэбстера. Там прямо дается синонимия - control = regulate. Самое прямое значение слова - управлять/управление. Контроль - не управление, а проверка корректности, правильности, соответствия.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search