Glossary entry

Romanian term or phrase:

chituit cu chit

English translation:

fill joints with grout

Added to glossary by Monika Silea
May 7, 2007 08:35
17 yrs ago
1 viewer *
Romanian term

montat rost pe rost si chituit cu chit

Romanian to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Este vb. de placarea cu gresie si faianta in grupurile sanitare. Merci.
Change log

May 14, 2007 08:00: Monika Silea Created KOG entry

May 14, 2007 08:01: Monika Silea changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/627362">Monika Silea's</a> old entry - "montat rost pe rost"" to ""edges in contact""

Discussion

Mihai Badea (X) May 7, 2007:
Sigur, nu are rost să continuăm discuţia, dar e bine de ştiut pentru viitor.
Mihai Badea (X) May 7, 2007:
Da, permit 10 cuvinte (un termen/o expresie poate include mai multe cuvinte), dar un singur termen. Vezi regula http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.3#2.3 şi articolul lui Henry de la http://www.proz.com/translation-articles/articles/94/
siminagheorghe (asker) May 7, 2007:
Vad ca o intrebare legata de traducere a dus la niste controverse aprinse legate de regulament. Imi pare rau, chiar nu mi-am dat seama ca am comit o asemenea crima. Ma gandeam ca daca tot v-ati deranjat sa scrieti ceva, puteati sa imi dati si o sugestie legata de traducere. Scuze inca o data.
Monika Silea May 7, 2007:
mă bag şi eu ca musca-n lapte, dar regulile permit pana la 10 cuvinte...http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.2#2.2
Mihai Badea (X) May 7, 2007:
Se poate, nu am verificat, dar tot nu mi se pare o idee bună să înghesui mai mulţi termeni într-o singură întrebare. Oricum, sugestia mea este să citeşti şi să respecţi regulile KudoZ (vezi linkul din josul paginii).
Maria Diaconu May 7, 2007:
Dragă Simina. Nu este vorba de a-ţi da sau nu o sugestie, ci de respectarea regulamentului KudoZ. Din punct de vedere lingvistic, părerea mea este că cei doi termeni se puteau separa.
siminagheorghe (asker) May 7, 2007:
Bine, si totusi ai o sugestie? Cat despre glosare, daca scrii termenul si dai un search, iti apare oricum, chiar daca este intr-o combinatie sau nu.
Mihai Badea (X) May 7, 2007:
De acord cu Maria. Termenii diferiţi trebuie puşi în întrebări diferite, fiindcă asta facilitează crearea glosarelor. Sensul nu se pierde, atâta vreme cât oferi contextul în spaţiul corespunzător.
siminagheorghe (asker) May 7, 2007:
raspuns Da, sunt 2 termeni, dar fac parte din aceeasi sintagma. Nu am vrut sa ii separ, sa nu se piarda sensul. Ai vreo sugestie de traducere? Merci.
Maria Diaconu May 7, 2007:
Sunt doi termeni, ar trebui să formulezi două întrebări.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

place edges in contact and fill joints with grout

as zice eu
Peer comment(s):

agree Anca Nitu : place construction joints in contact and use grout filler
8 hrs
multumesc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search