Glossary entry

German term or phrase:

Feuerwehreinspeisung

Russian translation:

питание от аварийного генераторного агрегата пожарной службы

Added to glossary by Arthur Allmendinger
Jul 28, 2008 13:23
15 yrs ago
German term

Feuerwehreinspeisung

German to Russian Tech/Engineering Automation & Robotics
Die ZSV-Anlage besitzt eine separate Einspeisung über die Klemmenleiste XX. Der Anschluss ist für ein mobiles Dieselaggregat (Feuerwehreinspeisung) vorgesehen.

---


Ich nehme an, dass es nichts mit der Feuerwehr zu tun hat.
Soll es Noteinspeisung (Аварийное питание) heißen?
Change log

Jul 30, 2008 08:18: Jarema changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jul 30, 2008 08:18: Jarema changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

KonstantinF Jul 29, 2008:
Доброе утро, коллеги и заочные друзья!
Предлагаю компромисс, о котором уже писал Юрий Дубров
"аварийное питание в случае пожара" (во время пожара)
Удачного дня, хороших заказов, бодрого настроения
С уважением
Константин
Arthur Allmendinger (asker) Jul 28, 2008:
Системы ZSV служат в основном для питания жизненно важных медицинских приборов небольшой мощности до 5 kVA (напр. искусственная почка).

Они не обеспечивают бесперебойное элекроснабжение (как USV в выч. центрах), но перерыв в питании не превышает нескольких миллисекунд.

Речь в данном случае идет о дополнительной запитке ZSV от дизельного агрегата, если аккумуляторы сели (напр. через 3 часа работы).

Дело скорее всего в том, что в Германии пожарные машины оборудованы дизельным агрегатом для аварийного питания и в случае необходимости пожарные не только тушат пожар, но и обеспечивают аварийное электроснабжение.

Поэтому эти клеммы и называются «пожарными», имхо.

http://www.bfk-melk.at/cms/index.php?option=com_content&task...
Feinstein Jul 28, 2008:
Константин прав, и его замечание достойно отдельного ответа. Здесь именно аварийное питание, аварийный ввод. А Feuerwehr... это традиционное выражение для чрезвычайных ситуаций. Не называем же мы МЧС противопожарным министерством.
KonstantinF Jul 28, 2008:
А может быть речь идет о запитке во время пожара именно ZSV, а не о запитке систем пожаротушения? Т.е. аварийное питание?
С уважением
Константин

Proposed translations

12 mins
Selected

согласен, пожарные тут ни при чем

питание от аварийного (генераторного) агрегата
на случай пожара -- может это имеется в виду?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle!"
1 hr

электропитание систем пожаротушения

После ознакомления с источниками по этой теме пришел к выводу, что речь идет об электропитании систем пожаротушения.

Электропитание всех систем автоматического пожаротушения осуществляется по I категории надежности. Аэрозольные системы пожаротушения и системы ...
www.avtolik.com/pogarotyshenie.htm

Электропитание системы пожаротушения должно соответствовать рекомендациям, данным в стандарте BS 5839-1:2002, п. 25. Исключение заключается в том, ...
articles.security-bridge.com/articles/13/12184

4 Электропитание систем пожарной сигнализации и установок пожаротушения. 15 Защитное заземление и зануление. Требования безопасности. 16 Нормативные ссылки ...
www.skonline.ru/doc/8114.html


--------------------------------------------------
Note added at 17 час (2008-07-29 07:10:19 GMT)
--------------------------------------------------

Mit der Feuerwehreinspeisung schaffen wir für die Einsatzkräfte die Möglichkeit, auch von außen das Brandgeschehen im Gebäude zu bekämpfen. Die Sprinkleranlage kann damit ein Handwerkzeug für die Feuerwehr werden.
http://www.ikz.de/1996-2005/1996/07/9607102.php

Т.е. это электропитание всего противопожарного оборудования (спринклеры и т.д.). Разумеется, к дизельному агрегату можно подключить устройства аварийного электропитания (ZSV).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search