Glossary entry (derived from question below)
Sep 20, 2010 15:48
13 yrs ago
1 viewer *
German term
ab Rampe Brauerei
German to Italian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Si prega di tenere presente che
ab Rampe Brauerei nur artikelreine und halbe Europaletten je Artikel erhältlich sind.
Come tradurreste qui "ab Rampe Brauerei"?
In rete trovo ad es. anche
Das Bier ist bei der Brauerei an der Badenerstrasse 571 direkt ab Rampe zu kaufen.
Grazie!
ab Rampe Brauerei nur artikelreine und halbe Europaletten je Artikel erhältlich sind.
Come tradurreste qui "ab Rampe Brauerei"?
In rete trovo ad es. anche
Das Bier ist bei der Brauerei an der Badenerstrasse 571 direkt ab Rampe zu kaufen.
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
3 +6 | consegna/vendita franco magazzino | Zea_Mays |
3 | rampa (di carico/scarico merci) della birreria | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
References
al minuto non mi piace | belitrix |
Change log
Oct 3, 2010 14:03: Zea_Mays changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/3844">martini's</a> old entry - "ab Rampe Brauerei "" to ""consegna/vendita franco magazzino""
Proposed translations
+6
50 mins
Selected
consegna/vendita franco magazzino
Peer comment(s):
agree |
belitrix
: sagt zwar nichts über die Bierrampe - aber erledigt schon den Übersetzungsauftrag, denke ich.
21 mins
|
agree |
Alessandra Martelli (X)
35 mins
|
agree |
Christel Zipfel
46 mins
|
agree |
Vipec
1 hr
|
agree |
Barbara Bacca
12 hrs
|
agree |
Petra Haag
14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
4 mins
rampa (di carico/scarico merci) della birreria
TECNOLOGIA “A TUTTA BIRRA”: LA INBEV TEDESCA, LEADER SUL MERCATO DELLA BIRRA, RIVOLUZIONA LE RAMPE DI CARICO E SCARICO CON IL SOFTWARE ...
www.beverfood.com/v2/smartsection print.itemid 120.htm
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-09-20 15:53:02 GMT)
--------------------------------------------------
dalla rampa
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-09-20 16:03:34 GMT)
--------------------------------------------------
Traduzione meno letterale:
- "dalla postazione di carico/scarico della birreria"
- oppure riformulando diversamente la frase, cominciando ad esempio con "sono disponibili", "possono essere ritirati", ecc. (dalla rampa di carico/scarico"...)
www.beverfood.com/v2/smartsection print.itemid 120.htm
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-09-20 15:53:02 GMT)
--------------------------------------------------
dalla rampa
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-09-20 16:03:34 GMT)
--------------------------------------------------
Traduzione meno letterale:
- "dalla postazione di carico/scarico della birreria"
- oppure riformulando diversamente la frase, cominciando ad esempio con "sono disponibili", "possono essere ritirati", ecc. (dalla rampa di carico/scarico"...)
Reference comments
1 hr
Reference:
al minuto non mi piace
Das sieht so aus, aus würde die Brauerei die Bierrationen in Minimalpäckchen abgeben. Hier geht es doch um mindestens ein "Fass" - und hier ausrücklich Europalette.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-09-20 17:11:24 GMT)
--------------------------------------------------
Und schon wieder fehlt das "d" - natürlich ausdrücklich.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-09-20 17:43:57 GMT)
--------------------------------------------------
Und dtl - ist schon lustig, dass man bei Schumi Flaschenbier kaufen kann - aber ich dachte hier schon an Paletten - aber wie man sieht - die Fragestellung sieht vielleicht anders aus... Danke für die gemeinsame Denke...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-09-20 17:11:24 GMT)
--------------------------------------------------
Und schon wieder fehlt das "d" - natürlich ausdrücklich.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-09-20 17:43:57 GMT)
--------------------------------------------------
Und dtl - ist schon lustig, dass man bei Schumi Flaschenbier kaufen kann - aber ich dachte hier schon an Paletten - aber wie man sieht - die Fragestellung sieht vielleicht anders aus... Danke für die gemeinsame Denke...
Peer comments on this reference comment:
neutral |
dtl
: nicht immer: bei Schumacher in D'dorf, kann man auch Flaschenweise Bier kaufen!
13 mins
|
Aber weißt Du, was mir gar nicht gefällt? Was Martini sagt, das hat gar nix mit dem Originaltext zu tun - was soll denn das jetzt?
|
Discussion
consegna all'ingrosso franco magazzino (solo 1/2 palette o palette intere)
circa da come colgo il senso io