Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Anschlusskündigung
Greek translation:
επακόλουθη καταγγελία σ
Added to glossary by
Emmanouela Charalampaki
Mar 30, 2004 12:44
20 yrs ago
1 viewer *
German term
Anschlusskündigung
German to Greek
Law/Patents
Law: Contract(s)
Ðñüêåéôáé ãéá ôç óýíôáîç ìéáò óýìâáóçò êáé ôçí ðáñÜãñáöï ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí êáôáããåëßá áõôÞò.ÕðÜñ÷åé óõãêåêñéìÝíïò íïìéêüò üñïò;Äßíù êáé ôï ó÷åôéêü óõãêåßìåíï:
Kündigt ein Gesellschaftler die Gesellschaft,so ist jeder der übrigen Gesellschafter berechtigt, auch seinerseits mittels Anschlusskündigung die Gesellschaft auf den selben Zeitpunkt zu kündigen.
Kündigt ein Gesellschaftler die Gesellschaft,so ist jeder der übrigen Gesellschafter berechtigt, auch seinerseits mittels Anschlusskündigung die Gesellschaft auf den selben Zeitpunkt zu kündigen.
Proposed translations
(Greek)
4 | επακόλουθη καταγγελία σύμβασης | Konstantinos Tsanakas |
Proposed translations
1 hr
Selected
επακόλουθη καταγγελία σύμβασης
αν και θα έβαζα "να καταγγείλει επακολούθως/στη συνέχεια τη σύμβαση"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ:)"
Something went wrong...