Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
eingesparten Aufwendungen anzurechnen
English translation:
to bill lost revenue subsequently recovered
Added to glossary by
Textklick
Mar 14, 2004 21:58
20 yrs ago
German term
eingesparten Aufwendungen anzurechnen
German to English
Bus/Financial
Tourism & Travel
Bei vom Kunden nicht in Anspruch genommenen Zimmern hat das Hotel die Einnahmen aus anderweitiger Vermietung der Zimmer sowie die eingesparten Aufwendungen anzurechnen.
Are they using "anzurechnen" in the sense of "deduct" in the second part of the sentence i.e. they will deduct the costs saved?
Are they using "anzurechnen" in the sense of "deduct" in the second part of the sentence i.e. they will deduct the costs saved?
Proposed translations
(English)
4 | lost revenue subsequently recovered shall not be billable | Textklick |
3 +4 | That's what it sounds like to me. | Ute Wietfeld |
Proposed translations
13 hrs
Selected
lost revenue subsequently recovered shall not be billable
As a qualified "Hotelfachperson" Mrs. Textklick says:
Beispiel:
Ich bestelle 10 Zimmer.
Vertrag wie folgt:
Innerhalb von 20 Tagen vor Ankunft kann ich absagen ohne etwas zu bezahlen.
Innerhalb von 10 Tagen vor Ankunft werden 80% Kosten der nicht belegten Zimmer berechnet.
Innerhalb von 5 Tagen vor Ankunft werden 90% Kosten der nicht belegten Zimmer berechnet.
Innerhalb von 2 Tagen vor Ankunft werden 100% Kosten berechnet.
Das Hotel verpflichtet sich allerdings, alles zu tun um die nicht in Anspruch genommenen Zimmer zu vermieten. Jenachdem ob alle oder ein Teil der Zimmer vermietet werden koennen, das wird dann von den Kosten abgezogen, und ich muss nur die Differenz bezahlen.
HTH
Beispiel:
Ich bestelle 10 Zimmer.
Vertrag wie folgt:
Innerhalb von 20 Tagen vor Ankunft kann ich absagen ohne etwas zu bezahlen.
Innerhalb von 10 Tagen vor Ankunft werden 80% Kosten der nicht belegten Zimmer berechnet.
Innerhalb von 5 Tagen vor Ankunft werden 90% Kosten der nicht belegten Zimmer berechnet.
Innerhalb von 2 Tagen vor Ankunft werden 100% Kosten berechnet.
Das Hotel verpflichtet sich allerdings, alles zu tun um die nicht in Anspruch genommenen Zimmer zu vermieten. Jenachdem ob alle oder ein Teil der Zimmer vermietet werden koennen, das wird dann von den Kosten abgezogen, und ich muss nur die Differenz bezahlen.
HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to you both. I chose this one as it sounds suitably legalistic. "
+4
6 mins
That's what it sounds like to me.
I think you're right, i.e. if someone doesn't use a room they will not be charged the full amount if the room was given to someone else and other costs were saved - so this amount would be deducted from their bill.
My interpretation, anyway. HTH
My interpretation, anyway. HTH
Peer comment(s):
agree |
Kim Metzger
: The customer will receive credit?
4 mins
|
agree |
Hans G. Liepert
: no Kim, the now-show customer has not to pay the full price (as agreed with the hotel)
38 mins
|
agree |
Ingrid Blank
3 hrs
|
agree |
vafo
4 hrs
|
Something went wrong...