Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Eindecken
English translation:
Setting tables
Added to glossary by
Shane London
Mar 27, 2010 18:51
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Eindecken
German to English
Bus/Financial
Tourism & Travel
Grosse Sorgfalt musste sie walten lassen beim Mise en place und Eindecken bezüglich der Silberwaren, Gläser und Geschirr.
This is from a work reference for somebody who worked in a hotel. Is the 'Eindecken' here to do with the setting of tables?
This is from a work reference for somebody who worked in a hotel. Is the 'Eindecken' here to do with the setting of tables?
Proposed translations
(English)
5 +2 | Setting tables | Jumplanguage |
3 -1 | care and knowledgeability as to the arrangement of ...... | Ellen Kraus |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
Setting tables
yes, this is a usual wording for hotel personnell.
Peer comment(s):
neutral |
Ellen Kraus
: sollte hier wirklich Tischdecken gemeint sein, so wäre der Terminus table setting more appropriate.
42 mins
|
stimmt. Poste es doch als Vorschlag!
|
|
agree |
swisstell
: Tisch decken und eindecken is the same thing, with eindecken probably a bit older
23 hrs
|
Thanks SwissTell
|
|
agree |
Cetacea
: with SwissTell as well.
1 day 17 hrs
|
Thanks Cetacea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thankyou very much."
-1
1 hr
care and knowledgeability as to the arrangement of ......
I´d say
Peer comment(s):
neutral |
Jumplanguage
: You are right about the whole sentence. However, you translated everything AROUND the word that was asked for - in my opinion.
1 hr
|
disagree |
Cetacea
: You've translated everything but the term the asker is looking for.
1 day 15 hrs
|
Discussion
In diesem Forum gibt es Fragen dazu, wie man eine Passage übersetzt, und was es für bessere Möglichkeiten gibt, und es gibt schlichte Vokabelfragen.
Ellen meint, diese Frage hier gehöre zur ersteren Kategorie, ich glaube, sie gehört zur letzteren.
Meine Gründe: es steht ein einzelnes Wort im Titel, die Frage bezieht sich auch darauf und ich selber kann mich an den Moment erinnern, als ich das Wort "eindecken" in der Bedeutung von "table setting" in meiner deutschen Muttersprache gelernt habe. Ich kann also sehr gut nachvollziehen, dass eine Nicht-Muttersprachlerin damit Probleme haben kann.
Ellen, du wirst deine eigenen Gründe haben, dass du die Frage anders aufgefasst hast.
If ha table has to be set during the day/evening when guests leave, you speeak of "neu eindecken.
This, and nothing else is what I understand in this sentence!