Glossary entry

German term or phrase:

Eindecken

English translation:

Setting tables

Added to glossary by Shane London
Mar 27, 2010 18:51
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Eindecken

German to English Bus/Financial Tourism & Travel
Grosse Sorgfalt musste sie walten lassen beim Mise en place und Eindecken bezüglich der Silberwaren, Gläser und Geschirr.

This is from a work reference for somebody who worked in a hotel. Is the 'Eindecken' here to do with the setting of tables?

Discussion

Ellen Kraus Mar 28, 2010:
tut mir leid, Jumlanguage, dass du meine Antwort befremdend findest. Ich wollte damit lediglich zum Ausdruck bringen, dass "Einlegen" ein ausgesprochener Fachbegriff ist, der zwar den Absolventen einer Hotelfachschule z.B. geläufig ist, nicht jedoch einem Laien, ob er nun Muttersprachler ist, oder nicht. Wenn dem nicht so wäre, hätten sich sicherlich nicht nur zwei peers zu Wort gemeldet. Also nichts für ungut !
Jumplanguage Mar 27, 2010:
die Unterschiede in der Beantwortung dieser Frage scheinen mir in einer Unterschiedlichen Auffassung der Frage selbst zu liegen.
In diesem Forum gibt es Fragen dazu, wie man eine Passage übersetzt, und was es für bessere Möglichkeiten gibt, und es gibt schlichte Vokabelfragen.
Ellen meint, diese Frage hier gehöre zur ersteren Kategorie, ich glaube, sie gehört zur letzteren.
Meine Gründe: es steht ein einzelnes Wort im Titel, die Frage bezieht sich auch darauf und ich selber kann mich an den Moment erinnern, als ich das Wort "eindecken" in der Bedeutung von "table setting" in meiner deutschen Muttersprache gelernt habe. Ich kann also sehr gut nachvollziehen, dass eine Nicht-Muttersprachlerin damit Probleme haben kann.

Ellen, du wirst deine eigenen Gründe haben, dass du die Frage anders aufgefasst hast.
Ellen Kraus Mar 27, 2010:
Dass Eindecken die fachgerechte Anordnung von Besteck Gläsern, Geschirr bedeutet, wird ja hier nicht angezweifelt. dafür gibt es hinlänglich Beweise bei Google etc. oder unter Ausbildung zur Hotelfachfrau/mann. Mit dem Terminus Eindecken ist alles getan und es benötigt nicht die Aufzählung wie im vorliegenden Text. Tischdecken allein, hingegen, impliziert nicht unbedingt eine fachgerechte Ausführung der Tätigkeit. und soweit ich weiß gibt es im Engl. keine Entsprechung für Eindecken, deswegen die Umschreibung im vorliegenden Text. M.E. würde fachgerechtes Tischdecken, mit Betonung auf fachgerecht, am ehesten entsprechen.
Jumplanguage Mar 27, 2010:
what we are talking about here ... is everyday language of restaurant staff!
Jumplanguage Mar 27, 2010:
Eindecken means setting tables or table setting Usually it happenes after the last guest has left, then people have to "eindecken" for the next day.
If ha table has to be set during the day/evening when guests leave, you speeak of "neu eindecken.
This, and nothing else is what I understand in this sentence!
Ellen Kraus Mar 27, 2010:
mit anderen Worten : es geht hier nicht ums Tischdecken sondern um fachgerechtes Servieren von Speisen und Getränken etc. Ich würde vorschlagen "expert serving of dishes and drinks and knowledgeability as to the dishes served"
Shane London (asker) Mar 27, 2010:
Extra Context Sie war zuständig für das Anbieten und Servieren von Amuses geueles von einem Wagen am Gästetisch, das fachgerechte Servieren von Getränken, das Servieren der Speisen und die Gerichteerklärungen.
Jumplanguage Mar 27, 2010:
Ellen, Das gibt der Text nicht her. Schon allein das Wenige was da ist deutet für mich deutlich genug auf Tischdecken hin.
Ellen Kraus Mar 27, 2010:
also to buy ahead or to stock up on glasses etc.
Ellen Kraus Mar 27, 2010:
geht es dabei um die vorherige Planung der Anschaffung von 'Gläsern etc. ? d.h. sich mit genügend Gläseren etc. eindecken. ?
Ellen Kraus Mar 27, 2010:
wieso ist beim Tischdecken große Sorgfalt angesagt ? Könntest du ein wenig mehr Kontext bereitstellen ?

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

Setting tables

yes, this is a usual wording for hotel personnell.
Peer comment(s):

neutral Ellen Kraus : sollte hier wirklich Tischdecken gemeint sein, so wäre der Terminus table setting more appropriate.
42 mins
stimmt. Poste es doch als Vorschlag!
agree swisstell : Tisch decken und eindecken is the same thing, with eindecken probably a bit older
23 hrs
Thanks SwissTell
agree Cetacea : with SwissTell as well.
1 day 17 hrs
Thanks Cetacea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thankyou very much."
-1
1 hr

care and knowledgeability as to the arrangement of ......

I´d say
Peer comment(s):

neutral Jumplanguage : You are right about the whole sentence. However, you translated everything AROUND the word that was asked for - in my opinion.
1 hr
disagree Cetacea : You've translated everything but the term the asker is looking for.
1 day 15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search