Glossary entry

French term or phrase:

pour agir et valoir ce que de droit

Russian translation:

для предъявления по месту требования

Added to glossary by Joseph Kovalov
Dec 2, 2004 14:39
19 yrs ago
French term

pour agir et valoir ce que de droit

French to Russian Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Êàê Âû áû ïðåäëîæèëè ïåðåâåñòè ýòó ôðàçó?
Çàðàíåå áëàãîäàðíà çà îòâåòû.

Proposed translations

27 mins
Selected

для предъявления по месту требования

Так, обычно переводят, но я не могу согласиться с тем, что это на 100% адекватный перевод. Французский вариант шире.
Английские коллеги предлагают такие варианты (если это поможет):
to whom it may concern
и
with all advantages thereto pertaining

Русский перевод, который повторяет мой вариант, фигурирует на этом форуме
http://www.infrance.ru/cgi-bin/ikonboard/topic.cgi?forum=6&t...
Вобще, может и не верно, но я всегда именно так и переводил.
И коолеги мои тоже.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо! посколько это был диплом, я перевела: "является официальным документом и может быть представлен по месту требования""
+2
24 mins

См. ниже

Контекст, конечно, недостаточный, чтобы дать точный перевод. Но посмотрите эту ссылку с ответом для почти такой же фразы:

http://www.proz.com/kudoz/744512

Peer comment(s):

agree Joseph Kovalov
4 mins
Ñïàñèáî
agree Lilia Sudakova
364 days
Ñïàñèáî, Ëèëÿ. Äìèòðèé, íå óâèäèâ ìîé îòâåò (ðàçíèöà âî âðåìåíè áûëà ëèøü 3 ìèíóòû), äàë òîò æå ïåðåâîä ñî ññûëêîé íà íåñêîëüêî èíîé îðèãèíàë. Asker æå, ó êîòîðîãî ýòî áûë 1-é âîïðîñ, íå ïîñìîòðåâ ìîþ ññûëêó, âûáðàë îòâåò Äìèòðèÿ. Íó äà ëàäíî.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search