Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
haleurs
Italian translation:
bardotti
Added to glossary by
Maria Cristina Chiarini
Mar 4, 2009 11:39
15 yrs ago
French term
haleurs
French to Italian
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Cari colleghi non trovo il termine esatto per tradurre questa parola riferita all'opera che vedete qui:
http://www.chapitre.com/CHAPITRE/fr/PAINT/meunier-constantin...
Grazie
Cristina
http://www.chapitre.com/CHAPITRE/fr/PAINT/meunier-constantin...
Grazie
Cristina
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | bardotti | Agnès Levillayer |
3 +1 | alatori | Albert Golub |
Change log
Mar 9, 2009 09:47: Maria Cristina Chiarini Created KOG entry
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
bardotti
http://www.corriere.it/Rubriche/Scioglilingua/2006/24novembr...
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2009-03-04 17:10:21 GMT)
--------------------------------------------------
files.splinder.com/6d8c3b7fb14242a3fdc70d2d33052794.pdf
vedo qui che gli "haleurs" del "Bateau ivre" di Rimbaud sono tradotti proprio con "bardotti"
J’étais insoucieux de tous les équipages,
Porteur de blés flamands ou de cotons anglais.
Quand avec mes haleurs ont fini ces tapages,
Les Fleuves m’ont laissé descendre où jevoulais
Col mio cotone inglese, col mio grano fiammingo,
Non mi curavo più di avere un equipaggio.
Quando,assieme ai bardotti,si spensero i clamori,
I Fiumi mi lasciarono scender liberamente.
Il poeta si identifica nel battello. Questo, accorgendosi che, anziché risalire, sta discendendo il fiume, si rende conto che i bardotti non lo trainano più contro corrente. I bardotti sono coloro che, camminando sul-
la sponda, con delle funi tirano la barca contro corrente
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2009-03-04 17:10:21 GMT)
--------------------------------------------------
files.splinder.com/6d8c3b7fb14242a3fdc70d2d33052794.pdf
vedo qui che gli "haleurs" del "Bateau ivre" di Rimbaud sono tradotti proprio con "bardotti"
J’étais insoucieux de tous les équipages,
Porteur de blés flamands ou de cotons anglais.
Quand avec mes haleurs ont fini ces tapages,
Les Fleuves m’ont laissé descendre où jevoulais
Col mio cotone inglese, col mio grano fiammingo,
Non mi curavo più di avere un equipaggio.
Quando,assieme ai bardotti,si spensero i clamori,
I Fiumi mi lasciarono scender liberamente.
Il poeta si identifica nel battello. Questo, accorgendosi che, anziché risalire, sta discendendo il fiume, si rende conto che i bardotti non lo trainano più contro corrente. I bardotti sono coloro che, camminando sul-
la sponda, con delle funi tirano la barca contro corrente
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti."
+1
12 mins
alatori
Alatori
1) Leggendo la sua interessantissima rubrica sul "Corriere", mi sono imbattuto nella domanda sul significato del termine "Alatori". Nemmeno io ho mai trovato la definizione esatta, ma varie ricerche mi hanno portato ad ipotizzare che sia il plurale di "Alatore", ovvero conduttore del traino animale delle imbarcazioni.
Intendiamoci: questa è una mia mera supposizione!
1) Leggendo la sua interessantissima rubrica sul "Corriere", mi sono imbattuto nella domanda sul significato del termine "Alatori". Nemmeno io ho mai trovato la definizione esatta, ma varie ricerche mi hanno portato ad ipotizzare che sia il plurale di "Alatore", ovvero conduttore del traino animale delle imbarcazioni.
Intendiamoci: questa è una mia mera supposizione!
Peer comment(s):
agree |
justdone
: personalmente sceglierei questa, anche se definita più imprecisa. Il "bardotto" ad un orecchio italiano, suona inevitabilmente "equino" http://it.wikipedia.org/wiki/Bardotto
11 mins
|
Something went wrong...