Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Don't count your chickens before they hatch
Dutch translation:
Men moet de dag niet prijzen voor het avond is.
Added to glossary by
Barend van Zadelhoff
Dec 31, 2009 01:19
14 yrs ago
3 viewers *
English term
Don't count your chickens before they hatch
English to Dutch
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Bestaat er een Nederlands equivalent?
Alvast bedankt,
Alvast bedankt,
Proposed translations
(Dutch)
5 +5 | Men moet de dag niet prijzen voor het avond is. | Barend van Zadelhoff |
3 +5 | Verkoop het vel van de beer niet voor hij geschoten is | Elsje Apostel |
4 | span het paard niet voor de wagen | NMR (X) |
Change log
Jan 3, 2010 19:40: Barend van Zadelhoff Created KOG entry
Proposed translations
+5
49 mins
Selected
Men moet de dag niet prijzen voor het avond is.
It means "don't rejoice too soon, things can still go wrong".
This one would do as well:
Men moet de huid van de beer niet verkopen voordat hij geschoten is. (It means "don't pretend you have something at your disposal before this is really so".)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-12-31 16:46:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ik denk dat het moeilijk is om te zeggen welke optie beter is. Het zal van de verdere context afhangen welke het beste is. Als je de uitdrukking vertaalt, krijg je: "Tel je kuikens niet voordat ze uit het ei gekomen zijn". Waarom? Omdat er inwendige en uitwendige factoren kunnen zijn of optreden waardoor er geen levende kuikens ter wereld komen. Als je het van die kant bekijkt, kies je voor: "Men moet de dag .." en dat is waar ik voor zou kiezen zonder verdere context.
This one would do as well:
Men moet de huid van de beer niet verkopen voordat hij geschoten is. (It means "don't pretend you have something at your disposal before this is really so".)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-12-31 16:46:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ik denk dat het moeilijk is om te zeggen welke optie beter is. Het zal van de verdere context afhangen welke het beste is. Als je de uitdrukking vertaalt, krijg je: "Tel je kuikens niet voordat ze uit het ei gekomen zijn". Waarom? Omdat er inwendige en uitwendige factoren kunnen zijn of optreden waardoor er geen levende kuikens ter wereld komen. Als je het van die kant bekijkt, kies je voor: "Men moet de dag .." en dat is waar ik voor zou kiezen zonder verdere context.
Example sentence:
"Je moet de dag niet prijzen voor het avond is", aldus Bos dinsdag. Ook tijdens de tweede dag van opverende aandelenmarkten kan niemand voorspellen hoe de beurzen zich gaan ontwikkelen, aldus de bewindsman dinsdag.
Peer comment(s):
agree |
Iris Shalev
: allebei de opties
4 hrs
|
vind ik ook :), pjw !
|
|
agree |
Henk Peelen
: vind de tweede er iets beter bijpassen
4 hrs
|
ik de eerste, pjw !
|
|
agree |
Carolien de Visser
5 hrs
|
mee eens :), pjw !
|
|
agree |
Roel Verschueren
: tweede is best
5 hrs
|
eerste is best :), pjw !
|
|
agree |
sindy cremer
: tweede optie
10 hrs
|
eerste optie :), pjw !
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank je wel. Ik vond dit de meest gepaste vertaling."
+5
5 hrs
Verkoop het vel van de beer niet voor hij geschoten is
IMO
Peer comment(s):
agree |
Edward Vreeburg
: de huid niet verkopen voor de beer geschoten is
1 hr
|
djw Edward
|
|
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: De huid idd
2 hrs
|
djw Jan Willen
|
|
agree |
Wim Van Verre
: Lijkt me ook het meest algemeen gebruikt
4 hrs
|
djw BeCystal
|
|
agree |
Henk Peelen
: ik ken het met "huid". En jij ook een djw = donderse jaarwisseling. OK, dolgelukkige jaarwisseling
10 hrs
|
dj Henk, maar hou het liever rustig hoor, djw trouwens voor jou
|
|
agree |
André Linsen
: Voor Vlamingen is het "vel" of ook wel "pels".
14 hrs
|
djw lipabel, was ik toch goed!!! hoera
|
8 hrs
span het paard niet voor de wagen
nog één.
Peer comment(s):
neutral |
Henk Peelen
: sorry, maar je spant het paard achter de wagen: verkeerde methode. voor moet achter zijn en niet de beste vertaling, het tijdaspect ontbreekt.
39 mins
|
je hebt gelijk ik zit te veel voor/achter de computer. Fijne avond!
|
Discussion
Uit de grond van mijn hart... veel geluk allemaal!
Roel