Glossary entry

German term or phrase:

Gz.: (Name des Straftäters)

French translation:

(Référence du) dossier

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
Nov 17, 2023 11:39
7 mos ago
27 viewers *
German term

Gz.: (Name des Straftäters)

German to French Law/Patents Law (general) Abkürzung aus einem Urteil
Aus einem deutschen Urteil (Amtsgericht) mit anschließendem Auszug aus dem Zentralregister (gut gefüllt)

Verteidiger:
Rechtsanwältin XXX, Strasse, München, Gz.: (Name des Verurteilten)
wegen Wohnungseinbruchdiebstahl

muss wohl irgendetwas mit "Zeichen" zu tun haben? Gesamtzeichen? überzeugt mich nicht

Das Urteil soll dem frz. Staatsangehörigen in seiner Zelle in MÜ-Stadelheim zugestellt werden.

Vielen Dank im voraus
Proposed translations (French)
3 +6 Référence du dossier o.ä.

Discussion

Johannes Gleim Nov 20, 2023:
Toll, was ChatGPT sagt. The equivalent term in French for "Geschäftszeichen" is often "numéro de dossier" or "référence de dossier,"

Was aber tatächlich in einem Schreiben des franz. Amtsgerichts bei Strafverfahren steht, bleibt weiterhin unklar. Wir haben gelernt, dass ein Geschäftszeichen aus vielen Elementen besteht, wenn es aber nur einen Namen enthält, was ist es dann? Etwa ein Aktenzeichen oder wie in den USA ein Fall?

@ Wolfgang: Schön ein Glossar deutscher Rechtsabküzungen zu liefern, aber hier war die französische Entsprechung gefragt.
An Rita: Wenn es in Frankreich "verschiedene Nummern" gibt, welche wäre den die richtige gewesen?
Fazit: Haben alle Kollegen die Frage nicht verstanden? Wie kann man "Gz" mit Geschäftszeichen erklären, ohne dies zu übersetzen? Schlussendlich hat Renate das Problem allein gelöst.
Renate Radziwill-Rall (asker) Nov 19, 2023:
Schließlich habe ich mich für « Dossier » entschieden.
« Az : » gibt es im Dokument schon in Form einer Zahlenreihe

« Gz »: danach steht nur der Name des Verurteilten
Und geläufig wird « Dans le dossier Dupont ou Durand » gesagt.

Ich habe auch bei unserem Feind gefragt :

« Gz is an abreviation for "Geschäftszeichen" in a German judgment. What is that in French?

ChatGPT
In German, "Geschäftszeichen" refers to a file or reference number assigned to a case or legal matter. It helps identify and locate specific documents or records related to a particular legal proceeding.
The equivalent term in French for "Geschäftszeichen" is often "numéro de dossier" or "référence de dossier," both of which translate to "file number" or "case number" in English. This term is commonly used in the context of legal documents and court proceedings to uniquely identify a specific case or matter. »
Renate Radziwill-Rall (asker) Nov 18, 2023:
Vielen Dank für die rege Beteiligung, der Schlauch war ja recht dick, auf dem ich da stand. Rita ist ja unermesslich erfahren. Besonderen Dank an Wolfgang für die Fundgrube, die ich sofort bunkern werde. :) Und Johannes, ich werde jetzt mal in der Tat nach Urteilen von Amtsgerichten suchen ....es war ja so einfach, nur kam ich nicht drauf.
Claire Bourneton-Gerlach Nov 17, 2023:
Vom Kollegen Adrian MM möchte ich gerne erfahren, wo in der Schweiz EVIDENZNUMMER verwendet wird???

(Auch wenn es mit Renates Frage direkt nichts zu tun hat)
Johannes Gleim Nov 17, 2023:
Schade, dass keine Referenzen angegeben wurden, die man anhand von amtlichen Schreiben hätte verifizieren können. Gibt es Niemanden unter den Kollegen, die in ihren Übersetzungen einschlägiger Dokumente die Geschäftszeichen von Amtsgerichten (hier: "tribunal de police") hätten nachschlagen können?

Proposed translations

+6
16 mins
Selected

Référence du dossier o.ä.


Geschäftszeichen „Das Geschäftszeichen besteht aus dem Kurzzeichen der zuständigen Organisationseinheit, dem Aktenzeichen und ggf. einem Vorgangs- und Dokumentenkennzeichen. “ Nur im Bereich der Justiz bildet das (anders definierte) Aktenzeichen zugleich die Geschäftsnummer.
In Frankreich gibt es ja verschiedene Nummern.
Peer comment(s):

agree Marion Linssen : Ja, Geschäftszeichen ist korrekt. Référence oder numéro de référence.
26 mins
agree Marion Hallouet
1 hr
agree Fabienne Nyffenegger
1 hr
agree Adrian MM. : in AT, LI und CH: Evidenznr.
4 hrs
agree Schtroumpf
21 hrs
agree Wolfgang HULLMANN : Ganz einfach zu finden hier: https://www.rechtsabkuerzungen.de/gz-4/
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dossier (tout court)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search