Glossary entry

English term or phrase:

Counterparties

French translation:

Bénéficiaires et émetteurs

Added to glossary by Nicole Gianoli
Feb 22, 2021 14:10
3 yrs ago
33 viewers *
English term

Counterparty

English to French Bus/Financial Finance (general)
Terme qui apparaìt dans un assistant financier (financial tool) et désigne, parmi toutes mes transactions bancaires, tout autant les bénéficiaires (par ex. les marchands auprès desquels j'ai affectué des achats) que mon employeur. C'est le tiers, l'autre... C'est important que le langage soit simple. La traduction par défaut est "Contrepartie", mais le terme n'est pas immédiatement compréhensible.
Merci de votre aide!
Proposed translations (French)
4 -2 partenaire
Change log

Feb 28, 2021 21:24: Nicole Gianoli Created KOG entry

Discussion

AllegroTrans Feb 23, 2021:
Asker It would be alot more helpful if you could please post the full sentence containing the term, together with any other sentence (in English) in which the term is defined.
Daryo Feb 22, 2021:
This is about the "counterparty" as used in accounting

Clues: "... un assistant financier (financial tool) ..." + "... parmi toutes mes transactions bancaires ... "

in accounting, the most widespread "Double Entry System of Accounting" ALWAYS involves TWO accounts and each entry in one account must have an opposing entry in a "counterparty" account i.e. each debit(or credit) of one account must have a corresponding credit(or debit) in one or more "counterparty" account(s).

If you get your salary into your account, the "counterparty" is your employer.

If you pay for shopping, the "counterparty" is the shop.

You can't "reinvent " or "simplify" accounting ... and if you want to manage your money, you have to understand at least some basics of accounting, no escaping that.

So it's got be "la contrepartie".
Germaine Feb 22, 2021:
Malheureusement, je ne vois pas de synonyme qui aille à toutes les sauces. La contrepartie peut être, selon le contexte, le contrepartiste, l'intervenant, l'intermédiaire, le tiers, la partie opposée ou même l'opérateur. Il faut faire attention de ne pas confondre sa propre compréhension d'un terme et le sens ou la connotation générale de ce terme. Le "langage simple" suggère que vous utilisiez effectivement "contrepartie", terme simple qui dit exactement ce qu'il a à dire: "l'autre partie", la partie en face de vous, le vis-à-vis.

Proposed translations

-2
9 mins
Selected

partenaire

si cela ne doit pas être "contrepartie"
Peer comment(s):

disagree Germaine : Dans le contexte mentionné, cela porterait à confusion: le terme "contrepartie" désigne la partie opposée ou un tiers (partie 2); "partenaire" peut s'interpréter comme "(co)partie 1".
26 mins
disagree Daryo : Germaine has got a valid point. // no point in twisting terms to satisfy Asker's wishful thinking.
50 mins
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "En effet, partenaire prête à confusion. J'ai donc opté pour "Bénéficiaires et émetteurs"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search