This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 1, 2018 17:13
6 yrs ago
Spanish term

(jcc)(s)

Spanish to English Law/Patents Law (general) Proceeding for distribution of estate - Panama
The above text follows both "Nombre de solicitante" and "Nombre de causante" in a proceeding for the distribution of the estate of decedent in a Panamanian Circuit Court.

"JCC" could stand for "Juzgado en lo Civil y Comercial" but, given that the proceding in question took place in a circuit court, this seems unlikely (and in any case would leave the "(s)" unexplained.

Many thanks.

Discussion

AllegroTrans Mar 1, 2018:
County Court and CCJ are 100% off the track Jo - the text is not from England
Jo Hance Mar 1, 2018:
surely getting off the track Circuito civil would be the same as County Court to me (in the UK). The brackets around the 's' could also be a mistake... Supposed to be a forward slash, indicating a plural?
philgoddard Mar 1, 2018:
Suplente?
philgoddard Mar 1, 2018:
JCC could be Juez/Juzgado de Circuito Civil, but then why would it appear after the parties' names? I'm not sure about the (s).
http://www.organojudicial.gob.pa/tribunales/juecesjuezas/jue...
Jo Hance Mar 1, 2018:
JCC, English perhaps? Looks like it could be a mistake, I've come across CCJ - County Court Judgment..
Regards Jo
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search