9,428 registrants

CAT Tool & Software day

Sep 29, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 29, 2016
Registrants: 9,428
Attendees: 4,306
Sessions: 61




Sessions

Presentation

The world’s leading CAT tool is evolving – Introducing SDL Trados Studio 2017

Time: 10:05 to 11:05
Presentation

From Signup to Job: An Overview of How to Increase Your Translation Client Base with TM-Town

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Improving your productivity with memoQ - advanced functions, tips & tricks

Time: 12:25 to 13:25
Presentation

CafeTran Espresso - the Translation Tool Tuned to Translate Fast and Enjoy it

Time: 13:35 to 14:10
Presentation

Wordfast Pro 4 - tips & tricks

Time: 14:20 to 15:20
Group discussion

General Chat

Time: 15:00 to 18:00
Presentation

Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool

Time: 15:30 to 16:30
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Studio 2017 - Innovative technology, made human

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 16:05 to 16:10
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 16:10 to 16:15
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 16:15 to 16:20
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 16:20 to 16:25
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 16:25 to 16:30
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 16:30 to 16:35
On-demand
presentation

SDL - A beginners guide to SDL Trados Studio 2015

Time: 16:35 to 16:40
On-demand
presentation

SDL - Top 5 time-saving apps from the SDL OpenExchange App Store

Time: 16:40 to 16:45
On-demand
presentation

Introduction to the TTI research and why we decided to take the technology pulse of the translation industry

Time: 16:45 to 16:50
On-demand
presentation

How and why technology is supporting the drive for quality

Time: 16:50 to 16:55
On-demand
presentation

Change working practices and technology

Time: 16:55 to 17:00
On-demand
presentation

Going beyond translation memory in the search for higher productivity

Time: 17:00 to 17:05
On-demand
presentation

Registering for TM-Town

Time: 18:05 to 18:10
On-demand
presentation

Nakōdo: A first-of-its-kind translator search engine by TM-Town

Time: 18:10 to 18:15
On-demand
presentation

Aligning Documents on TM-Town

Time: 18:15 to 18:20
On-demand
presentation

Loading Work on TM-Town

Time: 18:20 to 18:25
On-demand
presentation

Building and Maintaining Terminology Glossaries on TM-Town

Time: 18:25 to 18:30
On-demand
presentation

Creating Your Nakōdo Term Blacklist

Time: 18:30 to 18:35
On-demand
presentation

Sending your ProZ.com portfolio samples to TM-Town

Time: 18:35 to 18:40
On-demand
presentation

Redacting Confidential Information

Time: 18:40 to 18:45
On-demand
presentation

Selling Glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace

Time: 18:45 to 18:50
On-demand
presentation

Getting Started Leveraging Your TM-Town Account in CafeTran Espresso

Time: 18:50 to 18:55
On-demand
presentation

Sharing Documents on TM-Town

Time: 18:55 to 19:00
On-demand
presentation

Getting started with memoQ

Time: 19:00 to 19:05
On-demand
presentation

Shift gears with memoQ: advanced topics, tips & tricks

Time: 19:05 to 19:10
On-demand
presentation

Automated alignment with LiveDocs

Time: 19:10 to 19:15
On-demand
presentation

Kiss of the Muse – speed up your translation with suggestions from your Muses

Time: 19:15 to 19:20
On-demand
presentation

Correcting fuzzy matches with memoQ’s MatchPatch

Time: 19:20 to 19:25
On-demand
presentation

Processing XML files with memoQ

Time: 19:25 to 19:30
On-demand
presentation

Search. Filtering. Views. How can these features improve my work?

Time: 19:30 to 19:35
On-demand
presentation

Short introduction to memoQ's auto-translation rules

Time: 19:35 to 19:40
On-demand
presentation

Can non-translatable lists help my work? Sure!

Time: 19:40 to 19:45
On-demand
presentation

Teamwork for freelancers: sharing TMs and TBs with Language Terminal

Time: 19:45 to 19:50
On-demand
presentation

Language Terminal: the freelance translator’s project management tool

Time: 19:50 to 19:55
On-demand
presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 20:00 to 20:05
On-demand
presentation

Wordfast Anywhere: Free Web-based translation memory

Time: 20:05 to 20:10
On-demand
presentation

Wordfast Pro for Project Managers

Time: 20:10 to 20:15
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Addressing Translation Efficiency at the Enterprise Level

Time: 20:15 to 20:20
On-demand
presentation

Reduce Costs and Increase Productivity with Wordfast Pro for LSPs

Time: 20:20 to 20:25
On-demand
presentation

Wordfast Studio - Aperçu et Astuces

Time: 20:25 to 20:30
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Find The Right TM Solution For You

Time: 20:30 to 20:35
On-demand
presentation

Training for New Déjà Vu X3 Users

Time: 20:45 to 20:50
On-demand
presentation

Training for Déjà Vu X3 Advanced Users

Time: 20:50 to 20:55
On-demand
presentation

DVX3's DeepMiner

Time: 20:55 to 21:00
On-demand
presentation

DVX3's Autowrite

Time: 21:00 to 21:05
On-demand
presentation

DVX3 user friendliness

Time: 21:05 to 21:10
On-demand
presentation

Webinar presentation of TEAMserver

Time: 21:10 to 21:15
On-demand
presentation

DVX3 Unmatched Interoperability

Time: 21:15 to 21:20
On-demand
presentation

RegEx in DVX3 - A useful example: Terminology extraction

Time: 21:20 to 21:25
On-demand
presentation

Introductory Webinar on DVX3

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

Inline Formatting in Déjà Vu X3

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Live Preview with Déjà Vu X3

Time: 21:35 to 21:40




Conference feedback

Very interesting!
Learned a lot about all the features of these tools!

MARIA GIL
Member since: Aug 25, 2021

Very good informative presentation, thanks a lot.

Sohair Derbalah
Member since: Oct 1, 2012

Very interesting and full of information. Thanks


Thank you for giving me the opportunity to attend these events. I was very impressed with all of the presentations. All the topics were interesting and many of them were eye openers to new opportunities in the field of translation. Much appreciated!


Very useful presentations, they clarified a lot.


The sessions were informative and resourceful. Thanks a lot for everything.


Angela Cascio
Member since: Mar 6, 2007



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
20:29 Dec 18, 2015 Anabella Tonon: 1019276 All Eso sí, no sé si aparece todo si entrás más tarde. Creo que desde que ingresás.
20:30 Dec 18, 2015 Malena Asteggiano: 1760689 All Gracias, Horacio.
20:30 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All Gracias, Horacio.
20:30 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Yo trabajé, hasta que ella se jubiló y no quiso trabajar más
20:30 Dec 18, 2015 Anabella Tonon: 1019276 All Gracias por el link!
20:30 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Ahora trabajo sola
20:30 Dec 18, 2015 Diego Carpio: 2130626 All Hola
20:30 Dec 18, 2015 pcs_MCIL: 141942 All Que bueno tener un tutor! A mi me falta propio eso.
20:30 Dec 18, 2015 Diego Carpio: 2130626 All Alguien aquí?
20:30 Dec 18, 2015 Patricia Edith Alvarez Celia: 34749 All Hola Diego
20:30 Dec 18, 2015 Malena Asteggiano: 1760689 All Perdón, se ve que me confundí de horario...
20:30 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Gracias, Horacio
20:30 Dec 18, 2015 Diego Carpio: 2130626 All Hola Patricia
20:30 Dec 18, 2015 Diego Carpio: 2130626 All un gusto
20:31 Dec 18, 2015 Horacio R. Dal Dosso: 33467 All Buenas tardes
20:31 Dec 18, 2015 Patricia Edith Alvarez Celia: 34749 All Igualmente!
20:31 Dec 18, 2015 Patricia Edith Alvarez Celia: 34749 All Hola Horacio, gracias por el material que compartiste
20:31 Dec 18, 2015 pcs_MCIL: 141942 All Estoy tomando un curso de preparación al DipTrans así tengo una evaluación. Pero hace años trabajo sola.
20:31 Dec 18, 2015 Horacio R. Dal Dosso: 33467 All DND
20:31 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Y a propósito, los artículos que escriban sobre este tema también son una forma de promoción
20:31 Dec 18, 2015 Rosario Meriles: 1728601 All Gracias Horacio.
20:31 Dec 18, 2015 MariselW: 817651 All Gracias Horacio!
20:31 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All Hay que hacer siempre cursos de capacitación, no importa la edad de nadie.
20:32 Dec 18, 2015 pcs_MCIL: 141942 All Claro!
20:32 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All ¿Qué es DipTrans?