Working languages:
Greek to Georgian
English to Georgian
Georgian to Greek

Kostantina Dadiani
5 years experience in freelance translat

Limnos, Greece
Local time: 19:00 EEST (GMT+3)

Native in: Georgian Native in Georgian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Copywriting, Editing/proofreading, Language instruction, Native speaker conversation, Software localization, Subtitling, Transcription, Translation
Expertise
Specializes in:
LinguisticsPoetry & Literature
Medical: Health CareMusic
Tourism & TravelIdioms / Maxims / Sayings
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Transport / Transportation / Shipping
International Org/Dev/CoopLaw: Contract(s)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations

Rates
Greek to Georgian - Standard rate: 0.06 EUR per word / 40 EUR per hour / 2.00 EUR per audio/video minute
English to Georgian - Standard rate: 0.06 EUR per word / 40 EUR per hour / 2.00 EUR per audio/video minute
Georgian to Greek - Standard rate: 0.06 EUR per word / 40 EUR per hour / 2.00 EUR per audio/video minute
English to Greek - Standard rate: 0.06 EUR per word / 40 EUR per hour / 2.00 EUR per audio/video minute
Georgian to English - Standard rate: 0.06 EUR per word / 40 EUR per hour / 2.00 EUR per audio/video minute

Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Nov 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Since January 2016, I have been working in the Translation field, but the last 2 years I have been a freelance translator/Transcriptor and proofreader. 

I always finish my tasks before the deadline, all my customers have been re-contacting me for continuing other jobs they need... 



Profile last updated
Nov 28, 2021