经历简介 我在西班牙完成了法律专业的本科和西班牙语言和文学的硕士学习。这之后,我来到中国,参加了两年的 汉语课程培训,取得了
HSK-6(高级)证书。
完成两年的汉语培训后,2013年,我开始在长春师范大学担任西班牙语教师和汉语 - 西班牙语翻译。自
2016 年以来,
我开始在南京大学任职, 教授西班牙语以及西班牙语国家的商业、历史和文化课程。 除了在 大学任教的经历,我还曾在西班牙的律师事务所工作过。
在中国生活了七年,学习汉语,而且为中国学生教授西班牙语言和文化。我很理解这两种文化之间的异同。 我觉得翻译的任务不仅仅是从一种语言到另一种语言;它需要适应目标语言的文化,使读者不仅能够理解文 本,还能忘记他们正在阅读的是翻译。 期待着与您合作,
Tania Parrilla Martín English My academic
credentials includes two years of Chinese language training at Chinese
universities, that helped me pass HSK 5 (level C1), a Masters of Spanish
Language and Literature and a Bachelor’s Degree in Law. After finishing those
two years of Chinese language training, I started working at Changchun Normal
University as a Spanish teacher and Chinese to Spanish translator, and then at
Nanjing University, where these days I teach Spanish language and business,
history and culture of the Spanish speaking countries. Besides my experience at
university, I have also worked at Lawyer’s offices in Spain. It has been now 7
years living in China and teaching Spanish language and culture to Chinese
students, which has helped me to understand the similarities and differences
between these two cultural realities, and therefore with translation, since the
way I understand this job goes beyond getting words from one language to the
other, and pays attention to fitting the culture of the target language to make
the readers not only understand the text but forget they are reading a translation. Looking forward to
working with you, Tania Parrilla Martín
|