This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Рассматриваю предложения о волонтерской деятельности от некоммерческих организаций
Расценки
русский => английский - ставки: 0.08 - 0.15 USD за слово французский => английский - ставки: 0.08 - 0.15 USD за слово французский => болгарский - ставки: 0.08 - 0.15 USD за слово русский => болгарский - ставки: 0.08 - 0.15 USD за слово болгарский => английский - ставки: 0.08 - 0.15 USD за слово
английский => болгарский: Midnight's children General field: Искусство/Литература Detailed field: Литература и поэзия
Текст оригинала - английский I was born in the city of Bombay… once upon a time. No, that won’t do, there’s no getting away from the date: I was born in Doctor Narlikar’s Nursing Home on August 15th, 1947. And the time? The time matters, too. well then: at night. No, it’s important to be more… on the stroke of midnight, as a matter of fact. Clock-hands joined palms in respectful greeting as I came. Oh, spell it out: at the precise instant of India’s arrival at independence, I tumbled forth into the world…
Перевод - болгарский Продупченият чаршаф
Роден съм в Бомбай... някога, преди много години. Не, така няма да стане – от датите измъкване няма: роден съм на 15 август 1947 година, в дома на доктор Нарликар. Часът ли? Да, времето също е от значение. Ето го и него тогава: през нощта. Не, всъщност важно е да сме... Точно в полунощ, ако искате да знаете.
Почтително стрелките на часовника допрели длани в моя чест и ме приветствали. Е, хайде, изплюй камъчето, изплюй го де: пръкнал съм се на белия свят точно в мига, в който се родила и независимостта на Индия. Имало ахкания. А по улиците фойерверки и тълпи от хора. Секунди след това баща ми счупил палеца на крака си, но неговото произшествие бледнее пред сполетялото мен в онези късни доби – благодарение на свръхестествената тирания на безличните вестители на времето и моето раждане: часовниците, мистериозно съм бил вързан с белезници за историята, съдбата ми, здраво впримчена в оковите на съдбата на моя народ. Толкова здраво, че през следващите трийсет години измъкване няма да има. Пророците предсказали идването ми на света, вестниците тържествено го отбелязали, политиканите ратифицирали автентичността ми с меморандум. И всичко това без никой да се допита до мен. Аз, Салем Синай, в последствие наричан с разни прозвища: Сополивец, Лекето, Плешивец, Женчо, Буда и дори Къс-от-Луната, съм бил въвлечен в тежка битка със Съдбата – опасно занимание дори в мирно време. А по онова време аз дори не съм могъл носа си да обърша.
Днес обаче, времето, което няма вече какво да ми донесе, изтича. Скоро ще прехвърля трийсетте. Евентуално. Ако тяло ми – разпадащо се, износено от употреба, позволи. Но не тая надежда да спася живота си, дори на хиляда и една нощи не мога да разчитам. Трябва да бързам, да бързам повече от Шехеразада, ако искам да разкажа нещо смислено – да, смислено. Признавам: от всичко, най-много от абсурда се страхувам.
More
Less
Образование в области перевода
Master's degree - Sofia University
Стаж
Переводческий стаж, лет: 16. Дата регистрации на ProZ.com: Jul 2012.