This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Ressources humaines
Transport / expédition
Génie et sciences pétrolières
Navires, navigation, marine
Droit : taxation et douanes
Autres domaines traités :
Entreprise / commerce
Certificats / diplômes / licences / CV
Cosmétiques / produits de beauté
More
Less
Tarifs
Payment methods accepted
Virement bancaire
Études de traduction
Master's degree - Universidad de Alicante (Spain)
Expérience
Années d'expérience en traduction : 16. Inscrit à ProZ.com : Apr 2009.
My name is Marisol Fletes and I am a technical translator, sworn translator (English-Spanish) and proofreader. I have a BA in Translation and Interpreting and a Master’s Degree in Institutional Translation, as well as several training courses in translation, terminology and computer-assisted translation tools. I also have a long professional career at the oil and gas industry, logistics and transport, which has provided me with a sound technical and linguistic background which allows me to offer linguistic services in those fields.
CAREER
My career as a freelance translator started in 2007. Since then, I have worked in a wide range of topics and for very different clients, from individual clients to big companies such as Sephora Cosmetics, University of Lille or Rue du Commerce, as well as for translation and communication agencies.
WORKING METHOD
I am a perfectionist and I like to deliver quality work. Behind my translations there is a comprehensive process of documentation and review. I use linguistic resources (dictionaries, glossaries, databases) and tools (computer assisted translation, terminology management tools) to ensure quality results and homogeneity in the use of vocabulary. Moreover, my clients especially appreciate my ability to adapt to their needs and the strict compliance with the agreed deadlines.
Mots clés : english, french, spanish, logistics, transport, oil & gas, cosmetic industry, corporate communication, human resources, presentations. See more.english, french, spanish, logistics, transport, oil & gas, cosmetic industry, corporate communication, human resources, presentations, reports. See less.