Glossary entry

French term or phrase:

conclusion du contrat

Italian translation:

conclusione del contratto

Added to glossary by elysee
Dec 5, 2006 18:53
17 yrs ago
French term

conclusion du contrat

French to Italian Bus/Financial Investment / Securities
Contrat de négoce d'options et de futures

2.2 Les futures

Les futures sont des contrats à terme standardisés négociables en bourse.

Les contrats à terme constituent des engagements d’acheter ou de vendre une quantité donnée d’un sous-jacent à un prix déterminé et à une date déterminée (« date d’échéance »). Si, à la date d’échéance, le prix du sous-jacent est supérieur au prix déterminé à la conclusion du contrat, l’acheteur du contrat à terme réalise une plus-value ; dans le cas contraire, il réalise une moins-value.
Proposed translations (Italian)
4 +3 conclusione del contratto
Change log

Dec 5, 2006 19:36: Francesca Pesce changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Investment / Securities"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Agnès Levillayer

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

elysee Dec 11, 2006:
grazie Alessandro!

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

conclusione del contratto

Peer comment(s):

agree Francesca Pesce : anche sottoscrizione del contratto, per evitare ambiguità
3 hrs
grazie Francesca
agree Giovanna N. : ANCHE "STIPULAZIONE"
3 hrs
si è vero...grazie Giovanna
agree nic
10 hrs
grazie Nicola
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search