Glossary entry

English term or phrase:

Grounds shaft

Spanish translation:

recipiente/depósito para (el) café molido/en polvo

Added to glossary by Elvia Rodriguez
Dec 14, 2022 22:09
1 yr ago
21 viewers *
English term

Grounds shaft

English to Spanish Other Food & Drink
Hola,

Se trata de una cafetera para espresso. Tiene una pieza que le llaman Coffee Grounds Shaft, y no estoy segura de si sea un molino o si tiene otro nombre.
El contexto:
Do not fill the coffee grounds shaft with whole beans, instant coffee or other powdered drinks! If no drink comes out after 90 seconds, the brewing chamber empties automatically. The machine automatically goes into rinsing mode!

Discussion

Jessica Crotti Dec 15, 2022:
https://www.accademiadelbar.it/blog/caffetteria-e-gastronomi...
En italiano, esta pieza es el "braccetto portafiltro".
El "braccetto" (shaft) es la parte móvil que se acopla al "gruppo".
Hay un "filtro" en el "braccetto" (son dos piezas distintas que se pueden desmontar y limpiar).
Dentro de esta cavidad debe colocarse el café en polvo.

Pablo Cruz Dec 15, 2022:
hueco para café molido (?) más que -hueco para molienda de café-, creo que es -hueco de café molido- (la molienda se hace en otra parte de la máquina).
Ver imagen en el manual en inglés, página 6:
https://www.libble.eu/krups-espresseria-automatic-xp9000/onl...
Hay un coffee grounds shaft y un container for coffee beans.

En la página 3 dice:
... keeps hands and utensils out of the bean container while grinding...
O sea, se deduce que es en el bean container donde se hace la molienda.

En la página 12 dice:
...Put ground coffee into shaft using the spoon and close flap.
Do not fill the grounds shaft with whole beans, instant coffee or other powdered drinks!...


En alemán y en italiano vuelven a repetir esto último (ver página 10) y lo llaman previamente (página 3) "Contenitore caffè in polvere" y "Kaffeepulverschacht". O sea contenedor/hueco para café en polvo/molido.
https://www.libble.de/krups-espresseria-automatic-xp9000/p/7...

Krupps es una marca alemana o sea que la versión en alemán debería ser particularmente de fiar (casi seguro es el original).
https://www.krups.de/geschichte-krups


Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

recipiente/depósito para (el) café molido/en polvo

Yo me decantaría por una solución "genérica".
Para nada es la parte que muele, lo dice muy claro: "no poder granos, café instantáneo u otras bebidas en polvo".
Y por lo general estas piezas se quitan y ponen para poderlas lavar.
Ahora hay máquinas tan sofisticadas que hacen casi de todo (tanto café a partir de grano como café a partir de café molido/en polvo).
De forma personal me gusta más "recipiente" que "depósito", pero se encuentran
referencias con ambas palabras.
Mira estas páginas en internet:

https://useandcares.hamiltonbeach.com/files/840276100.pdf
PÁGINA 27 DIAGRAMA DE LA CAFETERA EN ESPAÑOL:
Recipiente para Café Molido con Tapa*
PÁGINA 28
Cómo Preparar Café con el Recipiente para Café Molido
PÁGINA 30
Cómo Preparar Café sin Usar el

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2022-12-15 09:07:12 GMT)
--------------------------------------------------

Mi respuesta salió cortada.
Vuelvo a poner la otra referencia:

https://www.costco.com.mx/medias/sys_master/pdf/hc7/h21/3126...
En el depósito de café molido solo ponga café molido o tabletas
de limpieza.
Preparación de bebidas de café utilizando café molido
Para hacer café o expreso utilizando café molido, añada una porción de café
molido en el depósito de café molido

https://www.miele.com.mx/pmedia/ZGA/TX2070/10735710-000-00_1...
DIAGRAMA DE LA CAFETERA EN LA PÁG. 16
5 Depósito de café molido



--------------------------------------------------
Note added at 1 día 9 horas (2022-12-16 07:19:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Saludos, Elvia ¡y feliz fin de año!

Como nota, ayer después me acordé que en inglés a veces usan "shaft" como sinónimo de "funnel" (embudo) y precisamente en la primera referencia el recipiente tiene forma de embudo (aunque en español no usaría "embudo", sino depósito o recipiente como puse y como usan en ese manual). Saludos.
Peer comment(s):

agree Jessica Crotti
11 hrs
¡Gracias, Jessica!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
2 hrs

hueco para la molienda

Do not fill the coffee grounds shaft with whole beans, instant coffee or other powdered drinks = No rellene el hueco para la molienda de café con granos enteros, café instantáneo u otra bebida en polvo
Peer comment(s):

neutral abe(L)solano : Hay una contradicción en tu propuesta ya que precisamente dicen de NO poner granos enteros en esta parte/pieza. No se hace ninguna molienda en el "shaft"/eso sí, va a ser muy difícil hacer pasar el 'hueco' por el lavavajillas ;-)
7 hrs
Perdona, pero no hay ninguna contradicción si sabes que la "molienda de café" es el café ya molido o en polvo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search