Glossary entry

English term or phrase:

sanderling still

Indonesian translation:

masih di Sanderling

Added to glossary by ErichEko ⟹⭐
Aug 5, 2013 08:43
10 yrs ago
English term

sanderling still

English to Indonesian Other Cinema, Film, TV, Drama dubbing
Seorang wanita di tepi pantai:

So I’m down by the sanderling still. This is the place where Scott and I got married.

Apa ya artinya sanderling still disini? Tidak ada konteks lain yang menjelaskan.

Thanks.
Change log

Jun 3, 2017 21:40: ErichEko ⟹⭐ Created KOG entry

Discussion

Dari teks sudah jelas dia sedang berada di Sanderling, terutama jika menyimak kalimat kedua yang berkaitan dengan kalimat pertama (sebagai penjelas): "So I’m down by the Sanderling still. THIS is the PLACE..." Mengapa mesti mempersulit yang sederhana seperti ini? Hehe. Jika "down by the Sanderling" dianggap idiom/trope perkawinan yang hancur, maka kedua kalimat tersebut akan terasa disjointed. Lagipula lirik lagu tersebut tidak cukup iconic untuk menjadi trope, dan Sanderling bukan pantai (seperti yang mas sebutkan di bawah).
Dani Karuniawan Aug 7, 2013:
Makna literal atau makna non-literal? Ya, mmg makna literal itu terjemahan awal saya. Awalnya saya jg menerjemahkan literal. "Down by...still" berarti "masih menyusuri..." atau "masih turun ke..." atau "masih berada di...". Tp kl terjemahan literal sj, asumsi saya, Bp Yohanes tak akan menanyakan dsni. Penerjemah pasti tau makna literal "down by....still".

Jd kmdn saya coba gali makna simbolik dr ungkapan itu bahwa yg dimaksudkan oleh wanita itu bukan hanya sekadar berada di pantai Sanderling, tp lebih dari itu, hal itu berkaitan dengan kehidupan pernikahannya.

Berkaitan dengan klausa yg kedua, saya berpikir bhw wanita itu hendak menyampaikan bhw pernikahannya dulu dimulai di Sanderling. Lalu pernikahan itu berjalan bahagia. Tapi itu dulu. Sekarang, pernikahan itu memburuk. Wanita itu mengungkapkan apa yg hendak disampaikannya menggunakan perbandingan atau kiasan yang diambilnya dr lagu yg berjudul "down by river".

Tp berhubung sanderling berada di pantai & sanderling jd simbol dr pernikahan, mk kiasan tersebut dimodifikasi menjadi "down by Sanderling".

Makna literal adl terjemahan awal saya, lalu saya berubah pikiran & berpikir bahwa maknanya non-literal. Sanderling dsni bkn cm tmpt fisik,tp jg simbol pernikahan.
Mas Dani, diskusinya lanjut di sini ya soalnya di peer comments sudah tidak cukup. Interpretasi saya sama dengan mas Erich: masih di Sanderling.
Dani Karuniawan Aug 6, 2013:
Kehidupan pernikahan yang hancur/ memburuk Mungkin interpretasi saya yang terbaru bisa dipertimbangkan. Berhubung penjelasannya tidak muat di sini jadi saya tuliskan di bagian jawaban KudoZ.
Yohanes Sutopo (asker) Aug 6, 2013:
Tidak Ms Erich. Yang ada di video adalah: close up wajah wanita tersebut, dengan pantai sebagai latar belakang. CAtatan: rekaman dibuat dengan kamera pribadi.
ErichEko ⟹⭐ Aug 5, 2013:
Tetapi, ... di tepi pantai? Mas Yohanes mengatakan: Seorang wanita di tepi pantai ??? Apakah tepi pantai ini adalah gambar sebelumnya?
Yohanes Sutopo (asker) Aug 5, 2013:
Yang ada di layar video adalah close up wajah wanita tersebut yang sedang bicara... jadi saat dia bicara itu dia sedang diam... : )
ErichEko ⟹⭐ Aug 5, 2013:
Aduuhh.... Salah tebakan saya ... :.(
Ian Forbes Aug 5, 2013:
Kemungkinan besar “the sanderling” mengacu pada “The Sanderling Resort”, sebuah hotel mewah di tepi pantai di Duck, North Carolina, yang sering dipakai untuk pernikahan.
Dani Karuniawan Aug 5, 2013:
Mungkinkah Sanderling itu nama tempat? "This is the place where Scott and I got married."
"the place" mungkin merujuk ke Sanderling.
Jadi mungkinkah Sanderling itu nama tempat?
Wanita tersebut sedang apa di tepi pantai? Maksud saya, apakah berdiri atau kah bergerak? "down by" bisa berarti menyusuri, bila wanita tersebut bergerak.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

masih di [bekas lapangan udara HMS] Sanderling


Tebak-tebakan aja nih. Penyusunan ulang untuk memahami makna adalah sbb.:

I am still down by the Sanderling. alias: Aku masih wira-wiri di Sanderling.

Karena dikatakan bahwa di Sanderling si pembicara menikah dengan Scott, Sanderling adalah nama sebuah tempat. Dari referensi di bawah, tampaknya ini bekas lapangan udara milik AL Kerajaan Britania bernama HMS Sanderling.

Ref: http://www.raf.mod.uk/glasgowandstrathclydeuas/history/hmssa...
In 1943, the airfield was transferred to Royal Navy control, and was re-designated as HMS Sanderling. .... therefore it was announced in 1960 that the site for the new Airport would be located at Abbotsinch field. HMS Sanderling was decommissioned....
Peer comment(s):

agree Laurens Sipahelut
19 hrs
Terima kasih Laurens. Namun, Sanderling di sini sepertinya suatu bangunan bernama Sanderling berlokasi dekat pantai. Jadi, kata-kata dalam kurung [bekas lapangan ....] meleset... :O
agree Aditya Ikhsan Prasiddha : Tebakan tempatnya salah tidak masalah, toh tidak begitu relevan.
1 day 18 hrs
Hai Aditya, terima kasih! Demikianlah gunanya [kurung siku]; kalau salah, bisa berkelit. :D
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
-1
16 hrs

Kehidupan pernikahan sedang hancur

Mungkin "down by Sanderling" adalah kiasan yang dimodifikasi dari ungkapan "down by the river". Idiom ini berarti orang yang kehidupannya hancur. Ada buku dan lagu yang berjudul "down by the river" dan keduanya mengisahkan kehidupan yang hancur.
Jika "down by the sanderling" adalah modifikasi dari kiasan "down by the river", maka sanderling di sini adalah simbol dari pernikahan, menimbang pendapat bapak Ian Forbes "Kemungkinan besar 'the sanderling' mengacu pada 'The Sanderling Resort', sebuah hotel mewah di tepi pantai di Duck, North Carolina, yang sering dipakai untuk pernikahan".
Jika benar demikian, maka "down by sanderling" berarti pernikahan yang hancur. "I am down by the sanderling still" dengan demikian bermakna "kehidupan pernikahanku sekarang sedang memburuk". Hal ini cocok dengan kalimat setelahnya yang juga berbicara tentang pernikahan.
=========================
"So I’m down by the sanderling still. This is the place where Scott and I got married."
"Kehidupan pernikahanku sedang hancur. Dulu, di sinilah aku dan Scott menikah"

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-08-06 01:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

"Kehidupan pernikahanku masih saja memburuk. Dulu, di sinilah aku dan Scott menikah"

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-08-06 01:43:43 GMT)
--------------------------------------------------

Kenapa "down the river" dimodifikasi jadi "down the sanderling"?
1. karena sanderling (simbol pernikahan) adalah pantai,
2. karena setting video tersebut dilakukan di pantai (mgkn pantai sanderling), sehingga terasa lebih sreg bila "down by the river" dimodifikasi jadi "down by the sanderling"
Peer comment(s):

disagree Aditya Ikhsan Prasiddha : Saya tidak menemukan satu sumber pun yang menunjukkan bahwa "down by the river" adalah sebuah idiom. Frasa tersebut di lagu Neil Young dan sebuah buku nonfiksi bermakna literal. Edit: Jika dianggap trope pun sama. Everything just seems far-fetched :)
1 day 4 mins
Bagaimana bila tidak dilihat sebagai idiom tapi dilihat sebagai trope? Trope bs dr lagu. Kl ini trope, mk wanita itu bs menganalogikan dirinya dg lagu itu. Anda punya interpretasi yang lebih baik? Kritik tanda punya solusi yang lebih baik kan? ^_^
Something went wrong...
23 hrs

Sanderling

If you google Sanderling and beach, it seems that Sanderling is a tourist destination in North Carolina. Perhaps the couple tied the knot there. I think that 'Sanderling still' is not a compound word and that 'still' carries its dictionary meaning.

Btw, context is key. Perhaps the line is part of an opening scene of the movie and things will become clear further down the story.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search