Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
no impedimento do Oficial
Italian translation:
in nome e per conto dell\'Ufficiale
Added to glossary by
Paulo Marcon
Jun 1, 2016 22:35
7 yrs ago
12 viewers *
Portuguese term
no impedimento do Oficial
Portuguese to Italian
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Marriage certificate
Olá.
De uma certidão de casamento (descrevendo a cerimônia): "... em cartório, onde se achava o M. Juiz de Casamentos, dr. XXX, comigo escrevente habilitado de seu cargo, no impedimento do Oficial de Registro Civil, depois de legalmente habilitados, receberam-se em matrimônio: como esposo, YYY, brasileiro, etc."
Queria um auxílio com esse "no impedimento" (seria meramente a impossibilidade de estar presente?), e com o sentido geral da frase, do qual não estou muito certo.
Minha tentativa: "... in ufficio, presente l’Egregio Giudice di Pace dott. XXX, con me, sottoscritto, Cancelliere Autorizzato nell’incarico, considerando/vista l’impossibilità dell’Ufficiale dello Stato Civile di essere presente, e davanti ai sottoscritti testimoni, previa legale abilitazione, hanno contratto matrimonio: come sposo, YYY, ecc."
Agradeço sugestões / confirmações!
De uma certidão de casamento (descrevendo a cerimônia): "... em cartório, onde se achava o M. Juiz de Casamentos, dr. XXX, comigo escrevente habilitado de seu cargo, no impedimento do Oficial de Registro Civil, depois de legalmente habilitados, receberam-se em matrimônio: como esposo, YYY, brasileiro, etc."
Queria um auxílio com esse "no impedimento" (seria meramente a impossibilidade de estar presente?), e com o sentido geral da frase, do qual não estou muito certo.
Minha tentativa: "... in ufficio, presente l’Egregio Giudice di Pace dott. XXX, con me, sottoscritto, Cancelliere Autorizzato nell’incarico, considerando/vista l’impossibilità dell’Ufficiale dello Stato Civile di essere presente, e davanti ai sottoscritti testimoni, previa legale abilitazione, hanno contratto matrimonio: come sposo, YYY, ecc."
Agradeço sugestões / confirmações!
Proposed translations
(Italian)
3 | in nome e per conto dell'Ufficiale | Giovanna Alessandra Meloni |
Proposed translations
16 hrs
Selected
in nome e per conto dell'Ufficiale
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Giovanna!"
Something went wrong...