Glossary entry

English term or phrase:

to be as fine as

Spanish translation:

se mantienen tal y como están / están bien tal y como figuran

Sep 15, 2009 12:31
14 yrs ago
English term

to be as fine as

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hola, estoy traduciendo sobre beneficios medicos,

Tengo una lista de beneficios, por ejemplo:

Beneficios de la vista
Beneficios dentales

y luego aparece esta frase sola:

These items are fine as is

(DO NOT READ)

Estoy perdida!

gracias

Debo
Change log

Sep 21, 2009 14:29: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): moken

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Débora Corones (asker) Sep 21, 2009:
Gracias!! si, finalmente opté por estas opciones : se mantienen tal y como estan..... gracias a todos!

debo
Bubo Coroman (X) Sep 15, 2009:
si no es un comentario de revisor, entonces se trata de un comentario de encuestado... y me confundí.
Bubo Coroman (X) Sep 15, 2009:
sí, significa sencillemente que "estos ítems"--- --- (¿los que aparecen en un listado justo antes?) no necesitan cambios... "yo me conformo con ellos". El significado es lo mismo como el de todas las respuestas. Espero que eso te haga sentido :-)
Débora Corones (asker) Sep 15, 2009:
Hola Debora, no creo porque en realidad es un formulario de encuesta. Lo de DO NOT READ está en todas partes....me inclino a pensar que es lo que opinan los colegas, que te parece?
Bubo Coroman (X) Sep 15, 2009:
¿sería una nota de revisor que comenta... el texto a traducir pero que no forma parte del texto, crees?

Proposed translations

+6
9 mins
Selected

se mantienen tal y como están / están bien tal y como figuran

Suerte
Peer comment(s):

agree giovina_ceci (X)
3 mins
Gracias Giovina
agree I. Urrutia : A ver si quedamos algún día! ;-)
13 mins
¡Es verdad! Ya encontraremos un huequito... Besos
agree Carlos Segura
14 mins
Gracias Carlos
agree Rebecca Hendry
37 mins
Gracias Rebecca
agree Adriana Martinez : Se mantienen tal y como están, me gusta. :-)
50 mins
Gracias Adriana
agree Diego Carpio (X)
4 hrs
Gracias Diego
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!! :)"
3 mins

tal cual están

tal cual están
Something went wrong...
6 mins

estos ítems están bien como están

la frase a traducir dice These items are fine as is
Something went wrong...
+1
8 mins

...estan bien tal como estan

Another possibility.
Peer comment(s):

agree moken : :O)
14 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search