This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 13, 2007 16:57
16 yrs ago
4 viewers *
Italian term
azioni sindacate
Italian to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
% sul totale delle azioni sindacate
Proposed translations
(English)
4 +1 | shares covered by the syndicate/shareholders' agreement/pact | James (Jim) Davis |
4 | shareholders' voting syndicate | maryrose |
4 | syndicated action | Alfredo Tanús |
Proposed translations
6 hrs
shareholders' voting syndicate
Dizionario Garzanti di Business English:
"Sincacato (azionario) di voto ...
Accordo con cui due or più azionisiti detentori di un numero elevato di quote, mirano ad acquisire il controllo della società, predetermindando il contenuto delle deliberazone assembleari tramite il controllo della maggiornaza dei voti. Lo stesso termine indica anche i partecipanti a tale accordo."
"Sincacato (azionario) di voto ...
Accordo con cui due or più azionisiti detentori di un numero elevato di quote, mirano ad acquisire il controllo della società, predetermindando il contenuto delle deliberazone assembleari tramite il controllo della maggiornaza dei voti. Lo stesso termine indica anche i partecipanti a tale accordo."
4 hrs
syndicated action
Good luck!
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-09-13 23:58:41 GMT)
--------------------------------------------------
It depends on the context, but it could work.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-09-13 23:58:41 GMT)
--------------------------------------------------
It depends on the context, but it could work.
Note from asker:
or syndicated share? |
+1
12 hrs
shares covered by the syndicate/shareholders' agreement/pact
A little more context might help but this is what it must mean (very common practice in Italy): "percentage of the total number of shares covered by the syndicate/shareholders' agreement/pact"
Peer comment(s):
agree |
Patricia Crotty
: or shares subject to ....
2 hrs
|
Hi Patricia, I was going to put "subject to" as more elegant and then decided on "covered" as being clearer
|
Something went wrong...