May 9, 2005 03:40
19 yrs ago
English term
influence of particle bed configurations and confinements on particle breakage
English to Spanish
Tech/Engineering
Physics
Comminution of silica particle arrangements
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | configuración del lecho de partículas | Maria Karra |
Change log
May 9, 2005 04:43: tazdog (X) changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Jul 14, 2005 09:57: Maria Karra changed "Field (specific)" from "Mining & Minerals / Gems" to "Physics"
Proposed translations
+1
3 hrs
English term (edited):
particle bed configuration
Selected
configuración del lecho de partículas
I can only help with part of the answer.
These are not "bed configurations", they're "particle-bed configurations", i.e. configurations of the particle bed.
Particle bed is "lecho de partículas", so you could translate the above as "la configuración de los lechos de partículas". (o "del lecho de partículas", depending on your context)
These are not "bed configurations", they're "particle-bed configurations", i.e. configurations of the particle bed.
Particle bed is "lecho de partículas", so you could translate the above as "la configuración de los lechos de partículas". (o "del lecho de partículas", depending on your context)
Peer comment(s):
agree |
Margarita Palatnik (X)
2 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por tu colaboracion"
Discussion
confinements?????