عضو منذ Nov '21

اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى عربي
إيطالي إلى عربي
عربي إلى أنجليزي
عربي إلى إيطالي

Availability today:
متفرغ

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Hager Shehata
Professional translator and subtitler

sheikh zayed, Al Jizah, مصر
الوقت المحلي : 10:51 EEST (GMT+3)

اللغة الأم :عربي Native in عربي
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
لم يتم الحصول على تغذية استرجاعية
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة Subtitling, Translation, Transcription
الخبرة
متخصص في:
الطب العامالتغذية
السلامةالقانون: العقود
القانون: براءات الاختراع، العلامات التجارية، حقوق الملكيةالقانون عموماً
العلوم المالية عموماًالعقارات
الدعاية والإعلان \ العلاقات العامةالسينما، الأفلام، التلفزيون، الدراما

التعرفة

أنشطة كدوز (PRO) الأسئلة المُجابة: 4, الأسئلة المطروحة: 2
سجل المشاريع الماضية 2 المشاريع المُدْخَله

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 1
عربي إلى أنجليزي: عقد بيع نهائي
General field: القانون/براءات الاختراع
Detailed field: القانون: العقود
لغة نص المصدر - عربي
عقد بيع نهائى
لقطعة أرض فضاء معدة للبناء

انه في يوم الموافق / / م

حرر هذا العقد فيما بين كل من :

أولا :
- السيد / . الجنسية : مصري , الديانة : مسلم .
المقيم في
الثابت الشخصية بموجب الرقم القومى
( طرف أول - بائع )

ثانيا:
- السيد /
الجنسية/ مصري , الديانة / مسلم
بطاقة رقم /
العنوان/
( طرف ثانى - مشتري )

- - وبعد أن أقرالطرفان بأهليتهما القانونية التامة بالتعاقد والتصرف وان أيا منهما لا يخضع لأحكام الحراسة العامة أو قوانينها اتفقا على الأتي :
البند التمهيدى

- يمتلك الطرف الأول قطعة الأرض رقم ( C52 ) المنطقة ( c ) الحي الرابع - بيت الوطن ومساحتها ( 600 م) ويقر الطرف الأول أن الملكية الت إليه عن طريق الشراء من السيد / , بموجب عقد بيع نهائى مؤرخ
1 / 12 / 2020, والتوكيل رقم بتاريخ: / /2020 م بمكتب توثيق /
والاخير الت اليه بطريق التخصيص من جهاز مدينة القاهرة الجديدة بكود حجز ( ……………) بناء على الطلب المقدم منه , وحيث يرغب الطرف الاول في بيعها والتنازل عنها لعدم حاجتة لها حاليا آو مستقبلا و لاقي ذلك قبولا من الطرف الثاني وعليه تم الإتفاق و التراضي بين الطرفين على ما يلي :

( البند الأول )

يعتبر التمهيد السابق جزء لا يتجزأ من هذا العقد ومكملا له.
طرف اول طرف ثانى

( البند الثاني )

- باع الطرف الأول وأسقط وتنازل بكافة الضمانات الفعلية والقانونية للطرف الثانى القابل لذلك ما هى قطعة الأرض رقم
( C52 ) المنطقة ( c ) الحي الرابع - بيت الوطن ومساحتها ( 600 م) وقد الت ملكيتها للطرف الأول عن طريق الشراء من السيد ………. , بموجب عقد بيع نهائى مؤرخ 1 / 12 / 2020 والتوكيل رقم بتاريخ: / /2020 م مكتب توثيق /
والاخير اقر بانها الت اليه بطريق التخصيص من جهاز مدينة القاهرة الجديدة بكود حجز ( …………) بناء على الطلب المقدم منه والموصوفة بالتمهيد السابق وهذا البيع موقوف على سداد كمل الثمن المتفق عليه .
ترجمة - أنجليزي
Final sale contract
For an ‎undeveloped building plot

On ....... ...\...\..... AD.

This contract has been executed by and between:

First:
- Mr.\
Nationality: Egyptian , Religion:Muslim.
Resident at: …………….
National ID No. ……………..
(First party-Vendor)

Second:
- Mr.\ ………………………………..
Nationality\ Egyptian , Religion\ Muslim
National ID No.\ ……………………
Address: ………………………….
(Second party - Buyer)

- Both parties mutually acknowledge their sufficient legal capacity to execute this contract, and they aren’t subject to the provision of the General Safety and its laws, so they agree on the following:
Preamble

- The first party owns building plot no. (C52) in zone no. (c), 4th neighborhood, Bait El Watan Initiative, its area is (600m), the first party declares that the ownership had been transferred to him through purchase from Mr.\................................................................ dated
1\12\2020, Authority number dated: \\2020, at notarization office\
And this building plot had been transferred to the other one through the assignment from New Cairo's Government Office of reservation code (…………) upon his request, and since the first party willing to sell and waive it due to no present or further need, and the second party accepted it, therefore, the two parties agreed on the following:

(First article)

The previous preamble is a supplementary integral part of this contract and interpreting its provisions.
First party second party

(Second article)

- The first party sell, waive and release with all the real and legal guarantees to the second party, who hereby accepts, building plot No.
(C52), zone(c), 4th neighborhood - Bait El Watan Initiative, its area is (600m), and it’s ownership has been transferred to the first party through purchase from Mr.\................under a Final sale contract dated 1\12\2020, Authority number ........ dated: \ \2020, at notarization office\
And the other one declared that this building plot had been transferred to him through the assignment from New Cairo's Government Office of reservation code (…………………) upon his request, which is descripted in the above preamble, and this sale is suspended till the full payment of the agreed price.


مؤهلات في الترجمة Bachelor's degree - faculty of foreign laguages (Al-Alsun), Ain Shams University
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 5. مسجل في بروز.كوم:Jul 2021 أصبح عضوا Nov 2021
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
أوراق اعتماد N/A
العضوية N/A
برمجيات Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, EZTitles, FinalSub, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, MotionPoint, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio
CV/Resume أنجليزي (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio

This is Hager A. Shehata,

a highly professional and experienced En<>Arabic<>Italian translator and subtitler with extensive technical, IT, legal, marketing, and financial experience. I have translated tens of Projects for several companies. I am highly professional in providing subtitling services for cinema, film, tv, drama, and others.

كلمات مفتاحية: English, Arabic, Italian, localization, translation, subtitling, general, legal, technical, financial. See more.English, Arabic, Italian, localization, translation, subtitling, general, legal, technical, financial, videos, movies, tv-series, CAT tools.. See less.


آخر تحديث للصفحة الشخصية
Mar 15